A rövid mondatoktól a legszebb regénycímig
Pálfy, E., & Nádori, L. (2019, 25.5.2019). A rövid mondatoktól a legszebb regénycímig. Jelenkor. http://www.jelenkor.net/interju/1358/a-rovid-mondatoktol-a-legszebb-regenycimig
Julkaistu sarjassa
JelenkorPäivämäärä
2019Tekijänoikeudet
© Molnar Nyomda es Kiado Kft, 2020
A májusi Jelenkorban napvilágot látott Terézia Mora eddig németül is publikálatlan novellája, valamint írói műhelyesszéje, a Frankfurti Poétikai Előadások egy részlete. A Terézia Mora-életmű magyar fordítójával, Nádori Lídiával beszélgettünk.
Julkaisija
Molnar Nyomda es Kiado KftISSN Hae Julkaisufoorumista
0447-6425Asiasanat
Alkuperäislähde
http://www.jelenkor.net/interju/1358/a-rovid-mondatoktol-a-legszebb-regenycimigJulkaisu tutkimustietojärjestelmässä
https://converis.jyu.fi/converis/portal/detail/Publication/41637599
Metadata
Näytä kaikki kuvailutiedotKokoelmat
Lisenssi
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
Kieliteknologian käyttö kielenkäännösprosessissa
Hämäläinen, Antti Pekka (2005) -
Translating animated Moomins : differences and translation strategies in the Finnish and English dubs
Maunuaho, Kaisa (2021)Tämä tutkielma tutkii animoitujen Muumien suomen- ja englanninkielisten dubbausten eroja sarjoissa Muumilaakson tarinoita ja Muumilaakso. Tutkielman tarkoituksena on selvittää, millaisia eroja dubbauksissa on. Tutkimuksessa ... -
"Of course that place is nowhere near this place" : comparing translations of wordplay in the subtitles of Buffy the Vampire Slayer
Valkama, Minna-Leena (2011)Tässä tutkielmassa käsitellään sanaleikkien kääntymistä televisiosarjan tekstityksissä. Sanaleikkien ja huumorin kääntäminen on haasteellista, sillä kääntämisen päälähtökohtana on yleensä informaation välittyminen, ... -
“Is it true that you messed up at the NBI?” : translation of culture-specific words in the crime series Bordertown
Valtonen, Aino (2020)Käsittelen tutkielmassani suomalaisen rikossarjan Sorjosen englanninkielisiä tekstityksiä. Selvitän laadullisen tutkimuksen menetelmiä sekä Jan Pedersenin (2011) käännösstrategioiden kategorioita hyväksi käyttäen, mitä ...
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.