Suomen ja tšekin sanaparin YSTÄVÄ – PŘÍTEL merkitykset ja kollokaatit
Maisterintutkielmassani tutkin suomen ja tšekin lekseemien YSTÄVÄ/PŘÍTEL kontekstuaalista vastaavuutta. Ensin tarkastelen käännöskorpuksen avulla missä määrin lekseemit ovat toistensa käännösvastineita. Seuraavaksi käsittelen sanojen eri merkityksiä ja niiden yleisyyttä kummassakin kielessä. Analyysin kolmannessa vaiheessa havainnoin lemmojen kollokaatteja muun muassa semanttisesta näkökulmasta. Kollokaatit ovat ilmauksia, jotka tyypillisesti esiintyvät toisen läheisyydessä, ja kollokaation ominaisuudeksi yleensä määritellään niiden toistuvuus, tilastollinen merkitsevyys ja ulottuvuus (Jantunen 2004: 16). Kollokaatiotutkimus on tärkeää esimerkiksi kielenoppimisessa, sillä edistyneilläkin kielenoppijoilla on vaikeuksia tuottaa sopivia kollokaatteja (ks. Nesselhauf 2003: 237).
Tutkielmani pohjautuu etenkin kontekstuaalisen semantiikan ja fraseologian teoriaviitekehyksiin, jotka korostavat sanojen kontekstisidonnaisuutta. Käyttämäni aineisto ja tutkimusmenetelmät perustuvat korpustutkimukseen. Sekä tšekin että suomen puolesta on tarjolla laajoja korpusaineistoja ja käännösanalyysissani hyödynnän kaksisuuntaista suomi–tšekki InterCorp 11 -korpusta. Merkitys- ja kollokaatioanalyysiä varten laadin sanomalehtitekstejä sisältävän verrannollisen korpuksen koostuen Suomen kielen tekstikokoelma- ja tšekin SYN2006PUB-korpuksista. Aineistosta haen merkitsevimmät kollokaatit tilastollisin menetelmin.
Lekseemien YSTÄVÄ/PŘÍTEL keskinäisen käännösvastaavuuden lasketaan olevan 85 %. ’Läheinen ihminen’-perusmerkityksessä sanat esiintyvät lähes yhtä usein. Toiseksi yleisin merkitys on YSTÄVÄ-lekseemillä ’harrastaja, kannattaja’ ja PŘÍTEL-lekseemillä toisaalta ’puoliso’. Molemmat sanat jakavat n. 40 % yhteisiä kollokaatteja. Kielten yhteiset kollokaattimerkitysryhmät ovat ’ystävyyssuhde’, ’tapaaminen’, ’tapahtuma’ ja ’ihmiset’. Suomen YSTÄVÄ ilmenee huomattavasti useammin ’harrastus-’ ja ’tunne’ semanttisissa ympäristöissä. PŘÍTEL-sanan kollokaatit puolestaan kuuluvat useammin ’parisuhde’-, ’ammatti’- ja ’rikos’ -merkitysryhmiin.
Tutkimustuloksia voi hyödyntää sekä vieraan kielen oppimisessa että käännöstieteessä. Tutkielmani lisäksi edistää melko harvinaista suomen ja tšekin vertailevaa fraseologista tutkimusta.
...
Keywords
Metadata
Show full item recordCollections
- Pro gradu -tutkielmat [29743]
License
Related items
Showing items with similar title or keywords.
-
HAVAITA- ja HUOMATA-kvasirakenteiden kollokaatit ja lähisynonymia Suomi24-keskusteluissa
Kumpulainen, Aaro (2021)Tutkin maisterintutkielmassani HAVAITA- ja HUOMATA-kvasirakenteiden (esim. on havaitsevinaan, olen huomaavinani jne.) merkitseviä kollokaatteja ja lähisynonymiaa korpuslingvistiikan ja tilastollisten menetelmien avulla. ... -
Synonyymien ehkä ja mahdollisesti kollokaatit ja semanttiset preferenssit
Pirkola, Silja (2016)Tutkielmassa tarkastellaan lähimerkityksisten modaalisanojen EHKÄ ja MAHDOLLISESTI synonymiaa. Työssä selvitetään ensinnäkin, millaisia kollokaatteja modaalisanoilla on eli millaisia sanoja tyypillisesti esiintyy sanojen ... -
Adverbien täysin ja kokonaan kollokaatit ja semanttinen prosodia
Kangas, Akseli (2018)Tutkielmani käsittelee lähisynonyymisten adverbien täysin ja kokonaan kollokaateissa ja semanttisessa prosodiassa ilmeneviä eroja ja yhtenäisyyksiä. Kollokaateilla tarkoitetaan tutkittavien sanojen tekstuaalisessa ... -
Cringeworthy : a corpus approach to how the word ’cringe’ is used in media
Tiainen, Anton (2022)‘Cringe’ sana omaa mielenkiintoisen paikan Englannin kielessä, sillä sitä pystyisi käyttämään sekä predikaattina että adjektiivina lauseessa. Vaikka muutos on tuore, sanaa käytetään puhekielessä sekä adjektiivina että ... -
Transitivity prominence within and across modalities
Börstell, Carl; Jantunen, Tommi; Kimmelman, Vadim; de Lint, Vanja; Mesch, Johanna; Oomen, Marloes (De Gruyter, 2019)We investigate transitivity prominence of verbs across signed and spoken languages, based on data from both valency dictionaries and corpora. Our methodology relies on the assumption that dictionary data and corpus-based ...