dc.contributor.advisor | Jantunen, Jarmo | |
dc.contributor.author | Sovová, Markéta | |
dc.date.accessioned | 2021-12-14T08:12:32Z | |
dc.date.available | 2021-12-14T08:12:32Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/78964 | |
dc.description.abstract | Maisterintutkielmassani tutkin suomen ja tšekin lekseemien YSTÄVÄ/PŘÍTEL kontekstuaalista vastaavuutta. Ensin tarkastelen käännöskorpuksen avulla missä määrin lekseemit ovat toistensa käännösvastineita. Seuraavaksi käsittelen sanojen eri merkityksiä ja niiden yleisyyttä kummassakin kielessä. Analyysin kolmannessa vaiheessa havainnoin lemmojen kollokaatteja muun muassa semanttisesta näkökulmasta. Kollokaatit ovat ilmauksia, jotka tyypillisesti esiintyvät toisen läheisyydessä, ja kollokaation ominaisuudeksi yleensä määritellään niiden toistuvuus, tilastollinen merkitsevyys ja ulottuvuus (Jantunen 2004: 16). Kollokaatiotutkimus on tärkeää esimerkiksi kielenoppimisessa, sillä edistyneilläkin kielenoppijoilla on vaikeuksia tuottaa sopivia kollokaatteja (ks. Nesselhauf 2003: 237).
Tutkielmani pohjautuu etenkin kontekstuaalisen semantiikan ja fraseologian teoriaviitekehyksiin, jotka korostavat sanojen kontekstisidonnaisuutta. Käyttämäni aineisto ja tutkimusmenetelmät perustuvat korpustutkimukseen. Sekä tšekin että suomen puolesta on tarjolla laajoja korpusaineistoja ja käännösanalyysissani hyödynnän kaksisuuntaista suomi–tšekki InterCorp 11 -korpusta. Merkitys- ja kollokaatioanalyysiä varten laadin sanomalehtitekstejä sisältävän verrannollisen korpuksen koostuen Suomen kielen tekstikokoelma- ja tšekin SYN2006PUB-korpuksista. Aineistosta haen merkitsevimmät kollokaatit tilastollisin menetelmin.
Lekseemien YSTÄVÄ/PŘÍTEL keskinäisen käännösvastaavuuden lasketaan olevan 85 %. ’Läheinen ihminen’-perusmerkityksessä sanat esiintyvät lähes yhtä usein. Toiseksi yleisin merkitys on YSTÄVÄ-lekseemillä ’harrastaja, kannattaja’ ja PŘÍTEL-lekseemillä toisaalta ’puoliso’. Molemmat sanat jakavat n. 40 % yhteisiä kollokaatteja. Kielten yhteiset kollokaattimerkitysryhmät ovat ’ystävyyssuhde’, ’tapaaminen’, ’tapahtuma’ ja ’ihmiset’. Suomen YSTÄVÄ ilmenee huomattavasti useammin ’harrastus-’ ja ’tunne’ semanttisissa ympäristöissä. PŘÍTEL-sanan kollokaatit puolestaan kuuluvat useammin ’parisuhde’-, ’ammatti’- ja ’rikos’ -merkitysryhmiin.
Tutkimustuloksia voi hyödyntää sekä vieraan kielen oppimisessa että käännöstieteessä. Tutkielmani lisäksi edistää melko harvinaista suomen ja tšekin vertailevaa fraseologista tutkimusta. | fi |
dc.format.extent | 110 | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | fi | |
dc.rights | In Copyright | en |
dc.title | Suomen ja tšekin sanaparin YSTÄVÄ – PŘÍTEL merkitykset ja kollokaatit | |
dc.type | master thesis | |
dc.identifier.urn | URN:NBN:fi:jyu-202112145951 | |
dc.type.ontasot | Pro gradu -tutkielma | fi |
dc.type.ontasot | Master’s thesis | en |
dc.contributor.tiedekunta | Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta | fi |
dc.contributor.tiedekunta | Faculty of Humanities and Social Sciences | en |
dc.contributor.laitos | Kieli- ja viestintätieteiden laitos | fi |
dc.contributor.laitos | Department of Language and Communication Studies | en |
dc.contributor.yliopisto | Jyväskylän yliopisto | fi |
dc.contributor.yliopisto | University of Jyväskylä | en |
dc.contributor.oppiaine | Suomen kieli | fi |
dc.contributor.oppiaine | Finnish | en |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc | |
dc.rights.accesslevel | openAccess | |
dc.type.publication | masterThesis | |
dc.contributor.oppiainekoodi | 309 | |
dc.subject.yso | tšekin kieli | |
dc.subject.yso | semantiikka | |
dc.subject.yso | kieli ja kielet | |
dc.subject.yso | suomen kieli | |
dc.subject.yso | sanat | |
dc.subject.yso | kielitiede | |
dc.subject.yso | fraseologia | |
dc.subject.yso | korpuslingvistiikka | |
dc.format.content | fulltext | |
dc.rights.url | https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/ | |
dc.type.okm | G2 | |