Translation of idioms in the Finnish version of Dan Brown's The Da Vinci Code
Related items
Showing items with similar title or keywords.
-
Connotations in Kenneth Grahame's The wind in the willows and its Finnish translation
Ranua, Marianne (2009) -
Linguistic, Contextual, and Experiential Equivalence Issues in the Adaptation of a Performance-Based Assessment of Generic Skills in Higher Education
Ursin, Jani; Hyytinen, Heidi; Silvennoinen, Kaisa; Toom, Auli (Frontiers Media SA, 2022)This qualitative study investigated the various linguistic, contextual, and experiential equivalence issues embedded in a performance-based instrument aimed at assessing generic skills in higher education. A rigorous ... -
A Dominant Global Translation Strategy in Thai Translated Novels : The Translations of Religious Markers in Dan Brown’s Thriller Novels
Inphen, Wirya (Brill, 2020)When translation is considered as an integral part of larger social systems (Even-Zohar 1990), the ways in which translations are produced to serve readers’ specificity could be affected. This paper examines whether there ... -
In search of equivalence - translation problems in international literacy studies
Arffman, Inga (2002)