University of Jyväskylä | JYX Digital Repository

  • English  | Give feedback |
    • suomi
    • English
 
  • Login
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
View Item 
  • JYX
  • Opinnäytteet
  • Kandidaatintutkielmat
  • View Item
JYX > Opinnäytteet > Kandidaatintutkielmat > View Item

"Nobody could sleep with this infernal business on!" : translations of verbal humour in Floyd Gottfredson's Mickey Mouse

Thumbnail
View/Open
255.2 Kb

Downloads:  
Show download detailsHide download details  
Authors
Vuorenoja, Markus
Date
2016
Discipline
EnglishEnglannin kieli

 
Tämä tutkielma käsittelee verbaalisen huumorin kääntämistä sarjakuvissa ja sen aiheuttamia haasteita kääntäjille. Tutkielma keskittyy Mikki Hiiri -sanomalehtisarjakuviin, joiden alkuperäisiä, englanninkielisiä versioita ja suomenkielisiä käännöksiä vertasin. Tavoitteena oli selvittää, mitkä aineistossa esiintyvät verbaalisen huumorin muodot ovat erityisen haastavia mahdollisimman tarkan ja lähdetekstille uskollisen kääntämisen näkökulmasta, ja millaisia käännöstekniikoita suomalaiset kääntäjät näissä tilanteissa käyttivät. Laajemmassa kontekstissa tutkielman tavoitteena oli osaltaan valaista aihetta, jota on tutkittu varsin vähän sarjakuvantutkimuksen alalla. Tutkimusaineistona toimi viisi Mikki Hiiri -sarjakuvatarinaa englannin- ja suomenkielisinä versioina. Sarjat valittiin satunnaisesti sellaisten tarinoiden joukosta, joiden molemmat versiot olivat helposti saatavilla. Vertasin alkuperäistekstiä käännöksiin ja keräsin kaikki esimerkit verbaalisesta huumorista, jota ei ollut käännetty suoraan. Analysoidessani aineistoa jaoin esimerkit ryhmiin yhtäältä huumorityypin ja toisaalta käytetyn käännöstekniikan perusteella. Sanonnat ja idiomit olivat yleisiä huumorin alalajeja aineistossa, kuten myös sanaleikit ja kulttuuriset viittaukset. Löysin myös verrattain paljon esimerkkejä, joissa syy mahdollisimman suoran kääntämisen välttämiseen ei ollut täysin selvä. Useimmiten kääntäjät joko poistivat alkuperäisen vitsin kokonaan ja mahdollisesti korvasivat sen täysin uudella humoristisella ilmauksella, mutta myös tiivistämistä, poistetun huumorin korvaamista toisaalla stripissä, suomalaisia vastineita englanninkielisille ilmauksille sekä kulttuurista adaptaatiota käytettiin. Koska tutkimus keskittyi vain yhden sarjakuvan käännöksiin ja käsitti viisi tarinaa, tuloksista ei voi tehdä hyvin laajoja johtopäätöksiä. Se kuitenkin osaltaan valaisee tiettyjen verbaalisen huumorin lajien asettamia haasteita sarjakuvakääntäjille ja heidän mahdollisia keinojaan näiden potentiaalisten ongelmatilanteiden ratkaisemiseksi. ...
Keywords
käännöstutkimus sarjakuva verbal humour translation Mickey Mouse
URI

http://urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-201601281325

Metadata
Show full item record
Collections
  • Kandidaatintutkielmat [4412]

Related items

Showing items with similar title or keywords.

  • "Sgt. Pompous and the Fancy Pants Club Band" : comparing and contrasting the translations of verbal humor in screen translations of Shrek 

    Nieminen, Sini (2007)
  • Musical, visual and verbal aspects of animated film song dubbing: Testing the triangle of aspects model on Disney’s Frozen 

    Reus, Tim (2020)
    Although the dubbing of animated musical film songs has not been studied much in translation studies, it is important to do so: such films constitute a globally popular audiovisual media genre and are usually dubbed even ...
  • "Life is short, talk fast!" : verbal humour in Gilmore Girls 

    Halttunen, Iina (2016)
    Gilmoren tytöt on amerikkalainen televisiosarja, joka seuraa 32-vuotiaan äidin ja 16-vuotiaan tyttären elämää fiktiivisessä Stars Hollow’n pikkukaupungissa Connecticutissa seitsemän vuoden ajan. Tämän kandidaatintutkielman ...
  • "Ink and incapability" : verbal humour in the TV-sitcom Blackadder : a pragmatic and rhetorical analysis 

    Kalliomäki, Laura (2005)
  • The Applications of Cognitive Mechanism of Verbal Humour to the Adjustment of Depressive Mood 

    Li, Xueyan; Wang, Huili; Saariluoma, Pertti; Wang, Xiaolu (Sciencedomain International, 2018)
    Aims: To apply the findings of neurolinguistic research to the practical technological artifact design, the cognitive mechanism of verbal humour is comprehensively investigated and designed with EEG-based Brain Computer ...
  • Browse materials
  • Browse materials
  • Articles
  • Conferences and seminars
  • Electronic books
  • Historical maps
  • Journals
  • Tunes and musical notes
  • Photographs
  • Presentations and posters
  • Publication series
  • Research reports
  • Research data
  • Study materials
  • Theses

Browse

All of JYXCollection listBy Issue DateAuthorsSubjectsPublished inDepartmentDiscipline

My Account

Login

Statistics

View Usage Statistics
  • How to publish in JYX?
  • Self-archiving
  • Publish Your Thesis Online
  • Publishing Your Dissertation
  • Publication services

Open Science at the JYU
 
Data Protection Description

Accessibility Statement

Unless otherwise specified, publicly available JYX metadata (excluding abstracts) may be freely reused under the CC0 waiver.
Open Science Centre