"Life is short, talk fast!" : verbal humour in Gilmore Girls
Gilmoren tytöt on amerikkalainen televisiosarja, joka seuraa 32-vuotiaan äidin ja 16-vuotiaan tyttären elämää fiktiivisessä Stars Hollow’n pikkukaupungissa Connecticutissa seitsemän vuoden ajan. Tämän kandidaatintutkielman tarkoituksena on selvittää, miten Gilmoren tyttöjen verbaalinen huumori rakentuu.
Gilmoren tytöt tunnetaan vahvojen naishahmojensa ja feministisyytensä lisäksi myös eläväisestä, terävästä dialogistaan. Aineistoni keskittyy sarjan neljään ensimmäiseen tuotantokauteen, joita yleisesti pidetään dialogiltaan ja huumoriltaan raikkaimpina. Kultakin kaudelta valittiin vapaasti aineistoon yksi jakso. Gilmoren tyttöjen huumoria käsitellään tutkielmassa populaarikulttuuriviittausten, ironian ja listaamisen näkökulmasta. Huumoria tarkastellaan kategoriakohtaisesti myös liioittelun ja lingvisti H.P. Gricen toimivan kommunikaation periaatteiden perspektiivistä.
Tutkielman tarkoituksena on kertoa, millainen rooli huumorilla ja varsinkin sarjan tunnetuksi tehneillä populaarikulttuuriviittauksilla on Gilmoren tytöissä. Sarjaa on tehty seitsemän tuotantokautta, joten neljän jakson aineisto on varsin suppea. Neljästä jaksosta on kuitenkin jo helppo huomata sarjalle ja sen päähenkilöille tyypillisiä huumorin piirteitä. Tulokset osoittavat, että Gilmoren tyttöjen huumori on taitavasti punottu verkko, jossa hyödynnetään huumorin eri lajeja yhdessä. Näin tavoitetaan mahdollisimman laaja yleisö ja ylitetään huumorin subjektiivisuuden luomia esteitä.
...
Metadata
Näytä kaikki kuvailutiedotKokoelmat
- Kandidaatintutkielmat [5362]
Lisenssi
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
"Nobody could sleep with this infernal business on!" : translations of verbal humour in Floyd Gottfredson's Mickey Mouse
Vuorenoja, Markus (2016)Tämä tutkielma käsittelee verbaalisen huumorin kääntämistä sarjakuvissa ja sen aiheuttamia haasteita kääntäjille. Tutkielma keskittyy Mikki Hiiri -sanomalehtisarjakuviin, joiden alkuperäisiä, englanninkielisiä versioita ... -
“If you can’t stand the meat, stay out of the kitchen” : Translation of verbal humour in television series Coupling
Kuusisto, Eeva (2009)Suurin osa Suomessa näytettävistä televisio-ohjelmista on vieraskielisiä. Monet näistä ohjelmista ovat komedioita, joissa huumori usein perustuu sanaleikkeihin ja verbaaliseen huumoriin. Tästä syystä on tärkeää kiinnittää ... -
Translations of verbal humour in Don Rosa's Donald Duck stories
Tahkola, Julius (2024)Kääntämisen tärkeyttä ei voi vähätellä: nykymaailman kasvavassa ja globaalissa ympäristössä on elintärkeää, että maapallon lukuisten kielten muodostamien muurien yli ja ympäri päästään. Aku Ankka on löytänyt melkoista ... -
The translation of culture-specific verbal humour in the TV-series Friends
Sippola, Johanna (2010)Tässä Pro Gradu –työssä tarkastellaan kulttuurisidonnaisen verbaalihuumorin kääntämistä. Aineistona on Frendit-televisiosarjan (engl. Friends) ilmauksia, joissa käytetään kulttuurisidonnaisia viittauksia huumorin luomisessa. ... -
The Applications of Cognitive Mechanism of Verbal Humour to the Adjustment of Depressive Mood
Li, Xueyan; Wang, Huili; Saariluoma, Pertti; Wang, Xiaolu (Sciencedomain International, 2018)Aims: To apply the findings of neurolinguistic research to the practical technological artifact design, the cognitive mechanism of verbal humour is comprehensively investigated and designed with EEG-based Brain Computer ...
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.