dc.contributor.author | Fiedler, Sabine | |
dc.date.accessioned | 2011-12-19T09:03:24Z | |
dc.date.available | 2011-12-19T09:03:24Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.citation | Fiedler, S. (2011). English as a lingua franca – a native-culture-free code? Language of communication vs. language of identification. Apples – Journal of Applied Language Studies Vol. 5, 3, p. 79-97 | |
dc.identifier.uri | https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/37110 | |
dc.description.abstract | English has become the dominant means of international communication. Its non-native
speakers now far outnumber the conventional native speakers in the UK, the USA, Canada
etc. Against this background, a number of authors have recently stressed the functions for
which foreign languages are learned. They make a distinction between a ‘language of
communication’ and a ‘language of identification’. The terms, which were coined by the
German applied linguist Werner Hüllen (1992), have recently been popularised in the
context of English as a lingua franca. English, it is said, can be used as a language of
communication without necessarily being a language of identification. As it is used for
practical communicative purposes, correctness and particular stylistic features associated
with the speech community from which it originates are of lesser importance. Recent
developments in European language policy seem to be focused in the same direction with
the proposal that the EU should advocate the idea of a “personal adoptive language”. This
language should be freely chosen by every European and it should be “different from his or
her language of identity, and also different from his or her language of international
communication” (Maalouf 2008). The paper examines the use of the terms ‘language of
communication’ and ‘language of identification’ in the literature and challenges the
existence of the dichotomy with regard to the English language as it is used today. Focusing
on phraseology (i.e. idiomatic phrases and pre-fabricated speech), the article shows a
number of language practices that are used by non-native speakers of English to display
identity. | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | eng | |
dc.publisher | Centre for Applied Language Studies, University of Jyväskylä | |
dc.relation.ispartofseries | Apples : Journal of Applied Language Studies | |
dc.relation.uri | http://apples.jyu.fi | |
dc.rights | In Copyright | |
dc.subject.other | English | en |
dc.subject.other | lingua franca | en |
dc.subject.other | identity | en |
dc.subject.other | phraseology | en |
dc.subject.other | native-culture-free-code | en |
dc.subject.other | language policy | en |
dc.subject.other | englannin kieli | fi |
dc.title | English as a lingua franca – a native-culture-free code? Language of communication vs. language of identification | |
dc.type | research article | |
dc.identifier.urn | URN:NBN:fi:jyu-2011121911824 | |
dc.type.uri | http://purl.org/eprint/type/JournalArticle | |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 | |
dc.description.reviewstatus | peerReviewed | |
dc.relation.issn | 1457-9863 | |
dc.relation.numberinseries | 3 | |
dc.relation.volume | 5 | |
dc.type.version | publishedVersion | |
dc.rights.copyright | © 2011: The author | |
dc.rights.accesslevel | openAccess | |
dc.type.publication | article | |
dc.format.content | fulltext | |
dc.rights.url | https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/ | |