Zur Übersetzung kulturspezifischer Begriffe : am Beispiel von Arto Paasilinnas Romanen Hirtettyjen kettujen metsä, Suloinen myrkynkeittäjä und Ulvova mylläri und deren Übersetzungen ins Deutsche und ins Schwedische
Related items
Showing items with similar title or keywords.
-
Der Spießer und der Schädling : Übersetzung von Sowjetismen unter dem Aspekt der Äquivalenz am Beispiel des Romans Der Meister und Margarita von Mikhail Bulgakow
Gotthilf, Malka (2021)Tässä maisterintyössä tutkin sovietismien kääntämistä venäjästä saksaksi vuoden 1968 käännöksessä perustuen Kollerin (2011) ekvivalenssitypologiaan. Analyysin kohteena ovat sovietismit Saatana saapuu Moskovaan –teoksesta, ... -
Der pikareske Roman als Katalysator in geschichtlichen Abläufen : erzählerische Kommunikationsmodelle in Das Leben des Lazarillo von Tormes, bei Thomas Mann und in einigen finnischen Romanen
Tunturi, Anna-Riitta (University of Jyväskylä, 2005)Anna-Riitta Tunturi tutki väitöskirjassaan pikareski- eli veijariromaanin eri ilmenemismuotoja historiallisena läpileikkauksena, sosiologisena ilmiönä ja romaanitaiteen osa-alueena. Sana ”pícaro” tulee kastiliankielen ... -
Übersetzung des traumatischen : Eine selbstreflektive Untersuchung der ungarischen Übersetzung der Erzählung Simon von Terézia Mora
Nadori, Lidia (University of Jyväskylä, Department of Arts and Culture Studies, 2020)