Tuntematon sotilas and its English and German translations: a study of realia
Related items
Showing items with similar title or keywords.
-
“Is it true that you messed up at the NBI?” : translation of culture-specific words in the crime series Bordertown
Valtonen, Aino (2020)Käsittelen tutkielmassani suomalaisen rikossarjan Sorjosen englanninkielisiä tekstityksiä. Selvitän laadullisen tutkimuksen menetelmiä sekä Jan Pedersenin (2011) käännösstrategioiden kategorioita hyväksi käyttäen, mitä ... -
Henkilöhahmon sisäinen konflikti Väinö Linnan romaanissa Tuntematon sotilas
Laine, Juhani (University of Jyväskylä, 2015)The object of this study is character´s internal conflict in the novel. The primary research question is: What are the internal conflicts of characters like in Väinö Linna’s novel The Unknown Soldier? An answer to the ... -
A Dominant Global Translation Strategy in Thai Translated Novels : The Translations of Religious Markers in Dan Brown’s Thriller Novels
Inphen, Wirya (Brill, 2020)When translation is considered as an integral part of larger social systems (Even-Zohar 1990), the ways in which translations are produced to serve readers’ specificity could be affected. This paper examines whether there ... -
Problems of translating the laws of Rugby Union from English into Finnish
Alasalmi, Teija (2014)Tässä käännösteoreettisessa opinnäytetyössä tutkitaan rugbyn sääntöjen kääntämisessä ilmeneviä käännösongelmia sekä tapoja ratkaista niitä. Työ on kommentoitu käännös englanninkielisten rugbysääntöjen otteista, ja ... -
Reading Ádám Bodor’s Sinistra körzet [‘The Sinistra Zone’] in English
Orzóy, Ágnes (University Library System, University of Pittsburgh, 2018)This article focuses on the English translation and reception of a major contemporary Hungarian novel, Ádám Bodor’s The Sinistra Zone. A fairly slim book, The Sinistra Zone was first published in 1992, established Bodor ...