Tuntematon sotilas and its English and German translations: a study of realia
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
“Is it true that you messed up at the NBI?” : translation of culture-specific words in the crime series Bordertown
Valtonen, Aino (2020)Käsittelen tutkielmassani suomalaisen rikossarjan Sorjosen englanninkielisiä tekstityksiä. Selvitän laadullisen tutkimuksen menetelmiä sekä Jan Pedersenin (2011) käännösstrategioiden kategorioita hyväksi käyttäen, mitä ... -
The translation of culture-specific verbal humour in the TV-series Friends
Sippola, Johanna (2010)Tässä Pro Gradu –työssä tarkastellaan kulttuurisidonnaisen verbaalihuumorin kääntämistä. Aineistona on Frendit-televisiosarjan (engl. Friends) ilmauksia, joissa käytetään kulttuurisidonnaisia viittauksia huumorin luomisessa. ... -
Translating animated Moomins : differences and translation strategies in the Finnish and English dubs
Maunuaho, Kaisa (2021)Tämä tutkielma tutkii animoitujen Muumien suomen- ja englanninkielisten dubbausten eroja sarjoissa Muumilaakson tarinoita ja Muumilaakso. Tutkielman tarkoituksena on selvittää, millaisia eroja dubbauksissa on. Tutkimuksessa ... -
Henkilöhahmon sisäinen konflikti Väinö Linnan romaanissa Tuntematon sotilas
Laine, Juhani (University of Jyväskylä, 2015)The object of this study is character´s internal conflict in the novel. The primary research question is: What are the internal conflicts of characters like in Väinö Linna’s novel The Unknown Soldier? An answer to the ...
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.