Matinee oder Matinée : Eine Studie über die Rechtschreibung von aus dem Französischen entlehnten Wörter auf -ee/-ée in der deutschen Gegenwartsschprache
Saksan kielessä on paljon lainasanoja, jotka ovat peräisin muun muassa ranskasta. Vierasperäisien sanojen oikeinkirjoitus tuottaa hankaluuksia, koska vaikka myös niihin pätee oikeinkirjoitussäännöt, eivät nämä säännöt ole vieras- ja lainasanojen kohdalla erityisen tarkkoja. Tässä kandidaatintutkielmassa tarkastellaan ranskan lainasanojen oikeinkirjoitusta ja kirjoitusasua saksan nykykielessä. Tarkastelun kohteena ovat erityisesti sanat, joissa esiintyy ee-vaihtelua.
Tutkielman teoriaosassa käydään läpi saksan kielitoimiston oikeinkirjoitussääntöjä ja sitä, mitä ne sanovat vierasperäisistä sanoista, äänne-kirjan -yhdistelmistä ja vierassanojen mukautumisprosessista kohdekieleen. Koska tutkimuksen keskiössä ovat leksikaaliset eli sanastolliset lainat, on tutkimuskohteeksi rajattu yhdeksän (9) yleisintä saksan kielen sanaa, jotka ovat alunperin lainautuneet ranskasta ja joissa esintyy ee-variaatiota. Nämä sanat ovat Kaffee, Armee, Komitee, Tournee, Allee, Klischee, Resümee, Matinee ja Entree.
Tutkimusongelmaa tarkastellaan laadullisen ja määrällisen korpustutkimuksen keinoin. Tätä tutkimusta varten luotiin erillinen osakorpus saksankielisestä DeReKo-korpusaineistosta, joka rajattiin vain vuoden 2017 teksteihin, jotka muodostamisen hetkellä olivat uusimmat saatavilla olevat tekstit. Osakorpuksesta etsittiin hakulausekkeella *ee-osumia, joita sitten tarkasteltiin kontekstissa ja metatietojen pohjalta tarkemmin.
Tutkimustuloksista selviää, että kaikki tutkittavat sanat, yhtä poikkeusta lukuunottamatta, ovat kirjoitusasultaan vasta mukautumassa saksan kielen oikeinkirjoitussääntöihin. Jotkin tutkittavat sanat ovat mukautumisprosessissajo pidemmällä kuin toiset. Tuloksista voidaan myös huomata, että saksan oikeinkirjoitussännöt osoittavat vierasperäisille sanoille kehityssuunnan, jota kaikki tutkitut lainasanat noudattavat. Voidaan myös todeta, että saksan kielialueen sisällä ei juuri esiinny huomattavaa vaihtelua sanojen kirjoitusmuodoissa, eikä sanojen yleisyydessä.
...
Keywords
Metadata
Show full item recordCollections
- Kandidaatintutkielmat [5358]
License
Related items
Showing items with similar title or keywords.
-
Kein Event, sondern ein Happening : zur Bedeutung und Verwendung der beiden Anglizismen in der deutschen Sprache
Koivula, Maria (2020)Kieli kehittyy jatkuvasti ja ottaa vaikutteita muista kielistä. Esimerkiksi globalisoitumisen ja teknologian kehittymisen myötä englannin kielen merkitys maailmalla on vain kasvanut. Englannin kielestä lainataan toisiin ... -
„Sexarbeiterinnen, eine Bezeichnung, die Prostituierte bevorzugen“ : Korpusanalyse der Wörter Sexar-beiter/in und Prostituierte/r im Deutschen und Schwedischen
Panula-Ontto, Jenni (2021)Tässä saksan kielen ja kulttuurin maisterintutkielmassa sekä ruotsin kielen sivututkielmassa tutkittiin sanojen seksityöntekijä ja prostituoitu merkityssuhteita saksan ja ruotsin kielissä korpusmateriaalin pohjalta. Saksan- ... -
Vierassanat Kauneus ja terveys -lehdessä
Rautiainen, Taina (2011)Tutkielman tavoitteena on tarkastella, millaisia vierassanoja käytetään suomalaisessa naistenlehdessä. Näkökulmina ovat lainasanojen rakenne, niiden sisältämät konsonanttiyhtymät, ääntäminen ja oikeinkirjoitus sekä etenkin ... -
Les emprunts lexicaux totaux dans Le Monde
Ruohotie, Maria (2004) -
Crazy, Emo und andere neue Anglizismen sowie Code-Switching aus dem Englischen in der deutschen Jugendsprache : Ihre Form und Funktion am Beispiel des Jugendmagazins POPCORN
Hänninen, Sanna-Liisa; Karikoski, Tiina (2011)Tämä tutkielma käsittelee uusia anglismeja ja koodinvaihtoa saksalaisessa nuorisokielessä. Työn aineisto koostuu neljästä nuortenlehti POPCORNin numerosta. Tarkoituksena on selvittää, minkälaisia englannista lainatut sanat ...