Näytä suppeat kuvailutiedot

dc.contributor.advisorReukauf, Marianne
dc.contributor.advisorPakkanen-Kilpiä, Kirsi
dc.contributor.authorKärkimaa, Venla
dc.date.accessioned2019-06-04T08:59:28Z
dc.date.available2019-06-04T08:59:28Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://jyx.jyu.fi/handle/123456789/64308
dc.description.abstractSaksan kielessä on paljon lainasanoja, jotka ovat peräisin muun muassa ranskasta. Vierasperäisien sanojen oikeinkirjoitus tuottaa hankaluuksia, koska vaikka myös niihin pätee oikeinkirjoitussäännöt, eivät nämä säännöt ole vieras- ja lainasanojen kohdalla erityisen tarkkoja. Tässä kandidaatintutkielmassa tarkastellaan ranskan lainasanojen oikeinkirjoitusta ja kirjoitusasua saksan nykykielessä. Tarkastelun kohteena ovat erityisesti sanat, joissa esiintyy ee-vaihtelua. Tutkielman teoriaosassa käydään läpi saksan kielitoimiston oikeinkirjoitussääntöjä ja sitä, mitä ne sanovat vierasperäisistä sanoista, äänne-kirjan -yhdistelmistä ja vierassanojen mukautumisprosessista kohdekieleen. Koska tutkimuksen keskiössä ovat leksikaaliset eli sanastolliset lainat, on tutkimuskohteeksi rajattu yhdeksän (9) yleisintä saksan kielen sanaa, jotka ovat alunperin lainautuneet ranskasta ja joissa esintyy ee-variaatiota. Nämä sanat ovat Kaffee, Armee, Komitee, Tournee, Allee, Klischee, Resümee, Matinee ja Entree. Tutkimusongelmaa tarkastellaan laadullisen ja määrällisen korpustutkimuksen keinoin. Tätä tutkimusta varten luotiin erillinen osakorpus saksankielisestä DeReKo-korpusaineistosta, joka rajattiin vain vuoden 2017 teksteihin, jotka muodostamisen hetkellä olivat uusimmat saatavilla olevat tekstit. Osakorpuksesta etsittiin hakulausekkeella *ee-osumia, joita sitten tarkasteltiin kontekstissa ja metatietojen pohjalta tarkemmin. Tutkimustuloksista selviää, että kaikki tutkittavat sanat, yhtä poikkeusta lukuunottamatta, ovat kirjoitusasultaan vasta mukautumassa saksan kielen oikeinkirjoitussääntöihin. Jotkin tutkittavat sanat ovat mukautumisprosessissajo pidemmällä kuin toiset. Tuloksista voidaan myös huomata, että saksan oikeinkirjoitussännöt osoittavat vierasperäisille sanoille kehityssuunnan, jota kaikki tutkitut lainasanat noudattavat. Voidaan myös todeta, että saksan kielialueen sisällä ei juuri esiinny huomattavaa vaihtelua sanojen kirjoitusmuodoissa, eikä sanojen yleisyydessä.fi
dc.format.extent31
dc.language.isode
dc.titleMatinee oder Matinée : Eine Studie über die Rechtschreibung von aus dem Französischen entlehnten Wörter auf -ee/-ée in der deutschen Gegenwartsschprache
dc.identifier.urnURN:NBN:fi:jyu-201906042917
dc.type.ontasotBachelor's thesisen
dc.type.ontasotKandidaatintyöfi
dc.contributor.tiedekuntaHumanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekuntafi
dc.contributor.tiedekuntaFaculty of Humanities and Social Sciencesen
dc.contributor.laitosKieli- ja viestintätieteiden laitosfi
dc.contributor.laitosDepartment of Language and Communication Studiesen
dc.contributor.yliopistoJyväskylän yliopistofi
dc.contributor.yliopistoUniversity of Jyväskyläen
dc.contributor.oppiaineSaksan kieli ja kulttuurifi
dc.contributor.oppiaineGerman Language and Cultureen
dc.rights.copyrightJulkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.fi
dc.rights.copyrightThis publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.en
dc.contributor.oppiainekoodi308
dc.subject.ysoleksikologia
dc.subject.ysokorpustutkimus
dc.subject.ysokorpuslingvistiikka
dc.subject.ysooikeinkirjoitus
dc.subject.ysovierassanat
dc.subject.ysolainasanat
dc.subject.ysoranskan kieli
dc.subject.ysosaksan kieli


Aineistoon kuuluvat tiedostot

Thumbnail

Aineisto kuuluu seuraaviin kokoelmiin

Näytä suppeat kuvailutiedot