Pienoisevankeliumi Raamatun suomentamisen pienoismallina
Mielikäinen, A. (2018). Pienoisevankeliumi Raamatun suomentamisen pienoismallina. Teologinen Aikakauskirja, 123(3), 210-225.
Julkaistu sarjassa
Teologinen AikakauskirjaTekijät
Päivämäärä
2018Tekijänoikeudet
© Kirjoittaja & Teologinen aikakauskirja, 2018.
Pienoisevankeliumiksi kutsuttu Johanneksen
evankeliumin jae 3:16 on yksi tunnetuimpia raamatunkohtia, sillä sen katsotaan sisältävän koko
Uuden testamentin ydinsanoman. Sitä on arveltu
Raamatun useimmin siteeratuksi jakeeksi, ja keskeisen asemansa vuoksi se on saattanut saada eri
kielissä omat itsenäiset nimityksensä.1
Pienoisevankeliumin suomenkielinen teksti on tunnettu ilmeisesti jo ennen Mikael Agricolan Uutta testamenttia
(1548). Siitä on nimittäin parikin toisintoa sekä
Agricolan Rukouskirjassa (1544) että käsikirjan ja
messun sisältävässä Westhin koodeksissa (1540-luvulta). On kuitenkin huomattava, että Agricolan
raamatunsuomennoksissa ei ole vielä jaejakoa, eikä
sitä ole myöskään ensimmäisissä ruotsin- ja saksankielisissä käännöksissä. Jaejako tuli kreikankieliseen
Uuteen testamenttiin vasta vuonna 1551,2
ja ensimmäinen jakein merkitty raamatunsuomennos on
vuoden 1642 Biblia.
Julkaisija
Teologinen AikakauskirjaISSN Hae Julkaisufoorumista
0040-3555Asiasanat
Julkaisu tutkimustietojärjestelmässä
https://converis.jyu.fi/converis/portal/detail/Publication/28681165
Metadata
Näytä kaikki kuvailutiedotKokoelmat
Lisenssi
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
A Dominant Global Translation Strategy in Thai Translated Novels : The Translations of Religious Markers in Dan Brown’s Thriller Novels
Inphen, Wirya (Brill, 2020)When translation is considered as an integral part of larger social systems (Even-Zohar 1990), the ways in which translations are produced to serve readers’ specificity could be affected. This paper examines whether there ... -
Kirkollisen kielen vanhurskas-sanue ja sen ainekset. Vanhurskas, vaka ja hurskas kirjasuomen kehityksessä
Mielikäinen, Aila (Suomen Kielen Seura, 2013) -
The problem of equivalence in translating texts in international reading literacy studies : a text analytic study of three English and Finnish texts used in the PISA 2000 reading texts
Arffman, Inga (Institute for Educational Research, 2007)Tutkimuksessa tarkasteltiin ongelmia, joita kansainvälisissä lukukokeissa on käännettäessä lukukoetekstejä osallistujamaiden kielille ja pyrittäessä samalla pitämään tekstien vaikeustaso muuttumattomana – sillä elleivät ... -
Totuuden jäljillä : tekstin tulkinta nuorten aikuisten raamattupiirikeskusteluissa
Nissi, Riikka (Jyväskylän yliopisto, 2010)
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.