Hiljemin ja huonet : riskisanoja porsanginkveenin ja nykysuomen välillä
Tässä työssä tarkastellaan porsanginkveenin ja suomen kielen välisiä riskisanoja. Riskisanalla tarkoitan kaikkia sanoja, jotka näyttävät samanlaisilta, mutta tarkoittavat eri asiaa. Riskisanatutkimuksestani saattaa olla hyötyä sanakirjaprojekteissa, opetuksessa ja sen kautta kielen elpymisessä.
Tutkimuskysymykseni ovat: Millaisia riskisanoja ylipäänsä on porsanginkveenin ja suomen välillä? ja Mistä merkityserot johtuvat? Tarkastelemieni riskisanojen valinnassa käytin apuna Vappu Inkeri Pyykön sanalistaa Sana-aitta. Saadakseni selville sanojen homonyymisiä sekä polyseemisiä merkityssuhteita tein haastatteluja Porsangissa kesällä ja syksyllä 2014. Haastattelin 14:ää kveeninkielistä Lemmijoelta ja Pyssyjoelta. He olivat ikäryhmässä 53-77, ja suurin osa oli 65-75-vuotiaita.
Haastatteluissa käytin puolistrukturoidun teemahaastattelun ja pitkäaikaissanastus-menetelmän yhdistelmää. Sanojen merkityksiä vertasin toisiinsa seuraavien lähteiden avulla: Suomen murteiden sanakirja, Vanha kirjasuomen sanakirja, Meänkielen iso sanakirja I-III, Nykysuomen sanakirja ja Suomen sanojen alkuperä-sanakirja.
Riskisanavalikoimani olennaisimmat teemat ovat ruumista ja sen toimintoja, fyysistä ja psyykkistä toimintaa ja ominaisuuksia kuvailevat sanat, rakennettua asuinympäristöä kuvaavat sanat ja aikaa ilmaisevat sanat ja muut partikkelimaiset sanat. Toistuva ilmiö kaikissa näissä kategorioissa on merkityksen muutos konkreettisesta abstraktimpaan tai päin vastoin. Suomessa on tarvittu paljon abstraktisia käsitteitä rakennettaessa suomalaista yhteiskuntaa (kenttä, väylä, muoto). Porsangin kveenit sen sijaan ovat tarvinneet konkreettisia sanoja, joiden avulla välittää konkreettista tietoa ympäristöstä ja työstä. Lisäksi sanojen ylä- ja alakäsite-suhteet eivät ole samoja porsanginkveenissä ja suomessa. (ansa, kepposet). Vanha merkitys on usein säilynyt porsanginkveenin kielessä (huone, vaimo, tytär), ja usein sanat ovat pysyneet neutraaleina sävyltään (ryssä, ämmä, äijä). Osaksi tämä johtuu pohjoissaamen vaikituksesta (ankara, kamala, paha, nauta/nauti, seppä), osaksi taas eri historiallisista ja kulttuurisista lähtökohdista (vieras, ryssä).
...
Muu nimeke
Riskisanoja porsanginkveenin ja nykysuomen välilläMetadata
Näytä kaikki kuvailutiedotKokoelmat
- Pro gradu -tutkielmat [29559]
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
Kohti tulevaisuuden kielikoulutusta : kielikoulutuspoliittisen projektin keskeiset suositukset
Luukka, Minna-Riitta; Pöyhönen, Sari (Jyväskylän yliopisto, soveltavan kielentutkimuksen keskus, 2007) -
"Et välillä tuntee olevansa ihan penikka ja välillä jotain muuta" : muotoutuva aikuisuus nuorten aikuisten elämänpoluilla
Laitinen, Minna (2016)Pro Gradu – tutkielmassani keskeisenä teoreettisena viitekehyksenä toimii Jeffrey Jensen Arnettin kehittämä muotoutuvan aikuisuuden teoria. Tämä teoria ilmentää nuoruuden ja aikuisuuden väliin jäävää ikävaihetta, jolloin ... -
”Toinen rakkaista äidinkielistäni” : coda-aikuisten kielelliset asenteet suomen kieltä ja suomalaista viittomakieltä kohtaan
Aaltonen, Viola (2021)Kuurojen vanhempien kuulevat lapset, codat (engl. Children of Deaf Adults), ovat omaksuneet lapsuudessaan viittomakieltä ja puhuttua kieltä simultaanisti. Codat ovat kasvaneet vähemmistökielen ja enemmistökielen ympäröimänä. ... -
"Man känner gemenskap med alla i skolan som man inte gör med sina andra vänner" : sverigefinska grundskoleelevers uppfattningar om tvåspråkig undervisning och betydelsen av finsk bakgrund
Laurila, Päivi (2013)Tämän tutkielman tarkoituksena oli selvittää, kuinka tärkeänä kolmannen polven ruotsinsuomalaiset pitävät suomalaista taustaansa. Lisäksi selvitettiin, millainen identiteetti heillä on. Koska ruotsinsuomalaisten koulujen ... -
Maahanmuuttajien kielitaito - yhteiskunnan resurssi vai yksilön kätköissä oleva pääoma? : esimerkkinä toisen polven suomenunkarilaiset
Straszer, Boglarka (Suomen soveltavan kielitieteen yhdistys ry, 2014)The language policy of the European Union has the goal that every citizen will be bilingual and everybody will be able to communicate in two diQ erent languages besides one’s mother tongue. The aim of this article is to ...
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.