Unwanted literal translation : An underdiscussed problem in international achievement studies
Arffman, I. (2012). Unwanted literal translation : An underdiscussed problem in international achievement studies. Education Research International, 2012, Article 503824. https://doi.org/10.1155/2012/503824
Published in
Education Research InternationalAuthors
Date
2012Copyright
© 2012 Inga Arffman. This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons License.
In international achievement studies, a common test is typically used which is translated into the languages of the participating countries. For the test to be valid, all the translations and different-language test versions need to be equally difficult to read and answer. An underestimated and underdiscussed threat to this validity is unwanted literal translation. This paper discusses the problem of unwanted literal translation in international achievement studies. It defines what is meant by unwanted literal translation and explains why it is a threat to the validity of international achievement studies and why it is so difficult to avoid. It also discusses problems there have been when translating these tests which may have promoted unwanted literal translation and provides suggestions on how to improve the translation practices so as to ensure that the translations are in as natural and idiomatic language as possible.
Publisher
Hindawi Publishing CorporationISSN Search the Publication Forum
2090-4002Keywords
Publication in research information system
https://converis.jyu.fi/converis/portal/detail/Publication/21575782
Metadata
Show full item recordCollections
License
Except where otherwise noted, this item's license is described as © 2012 Inga Arffman. This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons License.
Related items
Showing items with similar title or keywords.
-
Problems and Issues in Translating International Educational Achievement Tests
Arffman, Inga (Wiley-Blackwell, 2013)The article reviews research and findings on problems and issues faced when translating international academic achievement tests. The purpose is to draw attention to the problems, to help to develop the procedures followed ... -
The problem of equivalence in translating texts in international reading literacy studies : a text analytic study of three English and Finnish texts used in the PISA 2000 reading texts
Arffman, Inga (Institute for Educational Research, 2007)Tutkimuksessa tarkasteltiin ongelmia, joita kansainvälisissä lukukokeissa on käännettäessä lukukoetekstejä osallistujamaiden kielille ja pyrittäessä samalla pitämään tekstien vaikeustaso muuttumattomana – sillä elleivät ... -
Translating international achievement tests : translators’ view
Arffman, Inga (Jyväskylän yliopisto, Koulutuksen tutkimuslaitos, 2012)Kansainväliset arviointitutkimukset edellyttävät laajaa käännöstyötä, koska kaikki koemateriaalit on käännettävä kunkin osallistujamaan kielille. Kaikkien erikielisten koeversioiden on lisäksi oltava keskenään vertailukelpoisia, ... -
Threats to validity when using open-ended items in international achievement studies : Coding responses to the PISA 2012 problem-solving test in Finland
Arffman, Inga (Routledge, 2016)Open-ended (OE) items are widely used to gather data on student performance in international achievement studies. However, several factors may threaten validity when using such items. This study examined Finnish coders’ ... -
In search of equivalence - translation problems in international literacy studies
Arffman, Inga (2002)