Translating international achievement tests : translators’ view
Kansainväliset arviointitutkimukset edellyttävät laajaa käännöstyötä, koska kaikki koemateriaalit on käännettävä kunkin osallistujamaan kielille. Kaikkien erikielisten koeversioiden on lisäksi oltava keskenään vertailukelpoisia, jotta tutkimustulokset olisivat valideja. Arviointitutkimuksissa onkin kehitetty nimenomaisia käännösprosesseja ja -käytänteitä varmistamaan koeversioiden vertailukelpoisuus ja tutkimustulosten validius. Tässä tutkimuksessa tarkasteltiin kääntäjien kokemuksia näistä prosesseista ja käytänteistä ja niissä ilmenneistä ongelmista. Tavoitteena oli kehittää kansainvälisten arviointitutkimusten käännösprosesseja ja -käytänteitä ja lisätä näin näiden tutkimusten tulosten validiutta. Tutkimus suoritettiin toimintatutkimuksena. Aineisto kerättiin keskusteluina viiden suomalaiskääntäjän kanssa, jotka käänsivät PISA (Programme for International Student Assessment) 2009 -lukukokeen materiaalit suomen kielelle. Keskustelut analysoitiin sisällönanalyysin avulla. Analyysien tulokset osoittivat, että vaikka kansainvälisten arviointitutkimusten käännösprosessit ja -käytänteet ovat vuosien kuluessa kehittyneet, niissä on edelleen ongelmia, jotka saattavat vaarantaa tutkimustulosten validiuden. Ongelmia ovat aiheuttaneet muun muassa alkuperäinen koeversio, epäpätevät kääntäjät, käännöstavoitteen epämääräisyys sekä epäsopivat käännösohjeet, kahden erikielisen alkuperäisversion käyttö, käännösten puutteellinen tarkistus ja verifiointi sekä ajan puute. Tulosten pohjalta esitetään ehdotuksia kansainvälisten arviointitutkimusten käännösprosessien ja -käytänteiden kehittämiseksi.
...
Julkaisija
Jyväskylän yliopisto, Koulutuksen tutkimuslaitosISBN
978-951-39-4811-5ISSN Hae Julkaisufoorumista
2243-139XAsiasanat
Metadata
Näytä kaikki kuvailutiedotKokoelmat
- Tutkimusselosteita [38]
Lisenssi
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
The problem of equivalence in translating texts in international reading literacy studies : a text analytic study of three English and Finnish texts used in the PISA 2000 reading texts
Arffman, Inga (Institute for Educational Research, 2007)Tutkimuksessa tarkasteltiin ongelmia, joita kansainvälisissä lukukokeissa on käännettäessä lukukoetekstejä osallistujamaiden kielille ja pyrittäessä samalla pitämään tekstien vaikeustaso muuttumattomana – sillä elleivät ... -
Unwanted literal translation : An underdiscussed problem in international achievement studies
Arffman, Inga (Hindawi Publishing Corporation, 2012)In international achievement studies, a common test is typically used which is translated into the languages of the participating countries. For the test to be valid, all the translations and different-language test versions ... -
Problems and Issues in Translating International Educational Achievement Tests
Arffman, Inga (Wiley-Blackwell, 2013)The article reviews research and findings on problems and issues faced when translating international academic achievement tests. The purpose is to draw attention to the problems, to help to develop the procedures followed ... -
In search of equivalence - translation problems in international literacy studies
Arffman, Inga (2002) -
Cross-national achievement surveys and educational monitoring in Finland
Harju-Luukkainen, Heidi Katarina; Sulkunen, Sari; Maunula, Minna (European Commission, 2022)This chapter provides information on results of international achievement surveys and their use in monitoring educational outcomes in Finland. The educational monitoring system in Finland differs from that of many other ...
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.