Translating international achievement tests : translators’ view
Kansainväliset arviointitutkimukset edellyttävät laajaa käännöstyötä, koska kaikki koemateriaalit on käännettävä kunkin osallistujamaan kielille. Kaikkien erikielisten koeversioiden on lisäksi oltava keskenään vertailukelpoisia, jotta tutkimustulokset olisivat valideja. Arviointitutkimuksissa onkin kehitetty nimenomaisia käännösprosesseja ja -käytänteitä varmistamaan koeversioiden vertailukelpoisuus ja tutkimustulosten validius. Tässä tutkimuksessa tarkasteltiin kääntäjien kokemuksia näistä prosesseista ja käytänteistä ja niissä ilmenneistä ongelmista. Tavoitteena oli kehittää kansainvälisten arviointitutkimusten käännösprosesseja ja -käytänteitä ja lisätä näin näiden tutkimusten tulosten validiutta. Tutkimus suoritettiin toimintatutkimuksena. Aineisto kerättiin keskusteluina viiden suomalaiskääntäjän kanssa, jotka käänsivät PISA (Programme for International Student Assessment) 2009 -lukukokeen materiaalit suomen kielelle. Keskustelut analysoitiin sisällönanalyysin avulla. Analyysien tulokset osoittivat, että vaikka kansainvälisten arviointitutkimusten käännösprosessit ja -käytänteet ovat vuosien kuluessa kehittyneet, niissä on edelleen ongelmia, jotka saattavat vaarantaa tutkimustulosten validiuden. Ongelmia ovat aiheuttaneet muun muassa alkuperäinen koeversio, epäpätevät kääntäjät, käännöstavoitteen epämääräisyys sekä epäsopivat käännösohjeet, kahden erikielisen alkuperäisversion käyttö, käännösten puutteellinen tarkistus ja verifiointi sekä ajan puute. Tulosten pohjalta esitetään ehdotuksia kansainvälisten arviointitutkimusten käännösprosessien ja -käytänteiden kehittämiseksi.
...


Publisher
Jyväskylän yliopisto, Koulutuksen tutkimuslaitosISBN
978-951-39-4811-5ISSN Search the Publication Forum
2243-139XKeywords
Metadata
Show full item recordCollections
- Tutkimusselosteita [38]
Related items
Showing items with similar title or keywords.
-
Unwanted literal translation : An underdiscussed problem in international achievement studies
Arffman, Inga (Hindawi Publishing Corporation, 2012)In international achievement studies, a common test is typically used which is translated into the languages of the participating countries. For the test to be valid, all the translations and different-language test versions ... -
The problem of equivalencein translating texts in international reading literacy studies : atext analytic study of three English and Finnish texts used in the PISA 2000 reading texts
Arffman, Inga (Institute for Educational Research, 2007)Tutkimuksessa tarkasteltiin ongelmia, joita kansainvälisissä lukukokeissa on käännettäessä lukukoetekstejä osallistujamaiden kielille ja pyrittäessä samalla pitämään tekstien vaikeustaso muuttumattomana – sillä elleivät ... -
In search of equivalence - translation problems in international literacy studies
Arffman, Inga (2002) -
Translingual Practices in Global Business : A Longitudinal Study of a Professional Communicative Repertoire
Räisänen, Tiina (Springer, 2018)This chapter draws on a longitudinal ethnographic study of a Finnish engineer’s communicative repertoire that develops in the process of professional migration. The participant first works as a factory intern in Germany, ... -
The Finnish success in Pisa - and some reasons behind it : Pisa 2000
Välijärvi, Jouni (University of Jyväskylä, Institute for Educational Research, 2002)