Quitting one sphere and entering another : the translation of systemic functional transitivity patterns in Pride and Prejudice
Kaunokirjallisuuden suomentaminen on luovaa toimintaa, jossa kääntäjä tekee valintoja monin eri perustein. Irrottautuminen lähtötekstistä on usein välttämätöntä, jotta voidaan saavuttaa sujuva suomennos. Tässä tutkimuksessa pyrittiin selvittämään, missä määrin kaunokirjallisessa käännöksessä voidaan poiketa alkuperäistekstistä funktionaalisten kategorioiden tasolla.
Tutkimuksen aineistona oli Jane Austenin teos Pride and prejudice sekä Kersti Juvan vuonna 2014 nimellä Ylpeys ja ennakkoluulo julkaistu suomennos samasta teoksesta. Tutkittavaksi valittiin kolme katkelmaa teoksesta. Katkelmat analysoitiin käyttäen Gideon Touryn deskriptiivisen käännösteorian metodia. Tarkastelun kohteena olivat systeemis-funktionaalisen kieliopin mukaiset prosessityypit ja niiden käännösvastineet. Tutkimuksen tarkoituksena ei ollut arvioida käännöksen laatua tai ekvivalenssia.
Tutkimuksessa kävi ilmi, että prosessityyppi säilyy muuttumattomana enemmistössä tapauksista. Poikkeamat olivat kuitenkin myös yleisiä. Kopulaverbejä hyödyntävistä luonteeltaan staattisista relationaalisista lauseista oli usein siirrytty dynaamisempiin materiaalisiin ja mentaalisiin lauseisiin ja kuvailevampien verbien käyttöön. Verbeissä tapahtuneet muutokset heijastuivat myös henkilöiden rooleihin kuvatuissa tapahtumissa ja siten koko henkilökuvaukseen. Prosessilauseita oli korvattu toisentyyppisten prosessilauseiden lisäksi myös muilla ratkaisuilla, kuten ei-finiittisillä rakenteilla. Ilmaisun selkeys ohitti tärkeydessä sekä sanatarkan käännöksen että tarpeen säilyttää sama formaalisuuden taso. Luonnollinen kieli ja eläväinen kuvaus olivat etusijalla. Tehdyt muutokset kuvastavat tapaa, jolla kaunokirjallisia suomennoksia tehdään nykylukijoille.
...
Muu nimeke
Translation of systemic functional transitivity patterns in Pride and PrejudiceMetadata
Näytä kaikki kuvailutiedotKokoelmat
- Pro gradu -tutkielmat [29559]
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
An approach to linguistic pattern recognition using fuzzy systems
Raitamäki, Jouni (Jyväskylän yliopisto, 2003)Jouni Raitamäen väitöskirjan tarkoituksena on löytää menetelmiä sumeiden kielellisten JOS-NIIN -tyypisten sääntöjen tuottamiseen numeerisesta tiedosta. Apuna tässä käytetään sumeiden järjestelmien teoriaa.Menetelmien ... -
Revisiting the role of embedding in Systemic Functional Linguistics : Construing depth in “big texts”
Szenes, Eszter (Suomen kielitieteellinen yhdistys, 2021)This paper is concerned with exploring the role of embedded genres in expanding the meaning potential of long texts, focusing especially on complex tertiary assignments. A significant body of work has evolved in Systemic ... -
A Dominant Global Translation Strategy in Thai Translated Novels : The Translations of Religious Markers in Dan Brown’s Thriller Novels
Inphen, Wirya (Brill, 2020)When translation is considered as an integral part of larger social systems (Even-Zohar 1990), the ways in which translations are produced to serve readers’ specificity could be affected. This paper examines whether there ... -
Translating software instructions : a case study on the translation process of instructions for a subscription software, with special attention to translation problems
Koivuniemi, Milla (2017)Tutkielman tavoite oli selvittää teknisen tekstin kääntämisessä esiintyviä käännösongelmia ja prosessin yleistä luonnetta. Aineistona käytettiin lehtitalojen käyttöön tarkoitetun jakeluohjelmiston suomenkielistä käyttöopasta, ...
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.