Onko suomen ja ruotsin koodinvaihdolla kielioppia? : substantiivien ja verbien taivutus Haaparannan, Tukholman ja Helsingin kaksikielisissä keskusteluissa
Kolu, J. (2016). Onko suomen ja ruotsin koodinvaihdolla kielioppia? : substantiivien ja verbien taivutus Haaparannan, Tukholman ja Helsingin kaksikielisissä keskusteluissa. Lähivõrdlusi. Lähivertailuja, 26, 182-221. https://doi.org/10.5128/LV26.06
Julkaistu sarjassa
Lähivõrdlusi. LähivertailujaTekijät
Päivämäärä
2016Tekijänoikeudet
© Kolu, 2016. This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License.
Tutkimuksessa tarkastellaan kaksikielisten 13–15-
vuotiaiden nuorten koodinvaihtoa suomen ja ruotsin välillä
luokkahuoneen ulkopuolella nauhoitetuissa arkikielisissä keskusteluissa
Haaparannassa (2014–2015), Tukholmassa (2015–2016)
ja Helsingissä (2014). Artikkelissa kartoitetaan, miten toisesta
kielestä upotetut substantiivit ja verbit taipuvat koodinvaihdossa.
Tutkimuksen tarkoituksena on selvittää, taipuvatko upotetut
sanat matriisikielen eli pääkielen vai upotetun kielen kieliopin
mukaan ja onko eri paikkakunnilta kerättyjen aineistojen välillä
eroja. Tavoitteena on myös tutkia, onko suomen ja ruotsin koodinvaihdolla
rakenteellisia rajoituksia eli voiko koodinvaihtoa
tapahtua silloin, kun kielten sanajärjestys ja rakenteet poikkeavat
toisistaan, esimerkiksi kieltolauseissa ja paikallisuuden ilmaisemisessa.
Haaparannan aineistossa keskustelujen matriisi- eli pääkieli
on suomi, ja suomen kieli antaa useimmiten myös taivutuspäätteet
suomen kieleen upotetuille ruotsin kielen substantiiveille ja
verbeille. Tukholman vertailuaineistossa koodinvaihtoa esiintyy
pääasiassa niissä keskusteluissa, joissa suomi on matriisikielenä.
Tukholman ja Haaparannan aineistossa on yhteisiä piirteitä; sanajärjestys
on koodinvaihtokohdissa pääasiassa yhdenmukainen molemmissa kielissä, ja ruotsin kielen upotetut substantiivit saavat
koodinvaihdossa samoja suomen kielen taivutuspäätteitä.
Tukholman aineistossa upotetut ruotsin substantiivit taipuvat kuitenkin
n. 50 %:ssa tapauksista ruotsin nominatiivissa ja näyttävät
taipuvan ruotsin syntaksin mukaan useammin kuin Haaparannan
aineistossa. Helsingin vertailuaineistossa matriisikieli on ruotsi,
mutta puhujat suosivat koodinvaihdossa sanajärjestystä, joka on
yhdenmukainen ruotsin ja suomen kielessä, ja taivuttavat upotetut
suomen substantiivit ja verbit, kuten ne taipuisivat vastaavissa
suomen kielen lauseissa. Poikkeuksen tekevät ainoastaan suomen
substantiivit, jotka esiintyvät ruotsin prepositiolausekkeissa paikan
adverbiaaleina. Koodinvaihtoa voi tapahtua myös kohdissa,
joissa suomen ja ruotsin lauserakenteet ja sanajärjestys ovat erilaiset,
esimerkiksi kieltolauseissa. Koodinvaihto näyttää kuitenkin
suosivan yhdenmukaista lauserakennetta. Vaikka yhteisiäkin
piirteitä on, koodinvaihto ei näyttäydy täysin samanlaisena Haaparannassa,
Tukholmassa ja Helsingissä, ja koodinvaihdon erojen
samalla kieliyhdistelmällä täytyy selittyä muilla kuin kielten typologisilla
ominaisuuksilla.
...
Julkaisija
Eesti Rakenduslingvistika UhingISSN Hae Julkaisufoorumista
1736-9290Asiasanat
Julkaisu tutkimustietojärjestelmässä
https://converis.jyu.fi/converis/portal/detail/Publication/26366918
Metadata
Näytä kaikki kuvailutiedotKokoelmat
Lisenssi
Ellei muuten mainita, aineiston lisenssi on © Kolu, 2016. This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License.
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
"Me ollaan mukana tässä experimentissä" : lingvististiska resurser och språkpraktiker i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och Helsingfors
Kolu, Jaana (University of Jyväskylä, 2017)The thesis explores bilingual adolescents’ language use, linguistic resources, and language practices in interaction at three junior high schools in Haparanda, a Swedish town on the country’s northeastern border with ... -
”Mää aina niinku sekotan kaikki kielet typ ibland engelska svenska och finska” Diskurspartiklar som interaktionell och grammatisk resurs i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och Helsingfors
Kolu, Jaana (Göteborgs universitet, institutionen för svenska språket, 2017) -
Kodväxling i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda och i Helsingfors Matrisspråk, morfosyntaktisk integrering och anpassningsstrategier
Kolu, Jaana (Lund University, 2016) -
Teachers’ language practices and choices in a bilingual, co-located kindergarten in Finland
Sopanen, Pauliina (Centre for Applied Language Studies, University of Jyväskylä, 2022)This article explores the language practices and choices of four teachers in a co-located kindergarten in Finland. Following Finland’s official bilingualism, the education system is built on two tracks ... -
A language socialisation perspective on Swedish immersion in Finland : Students, teachers, and parents as key actors
Björklund, Siv; Mård-Miettinen, Karita; Pakarinen, Sanna (John Benjamins Publishing Company, 2022)This retrospective review applies a language socialisation perspective in examining the findings of a four-year research project on Swedish immersion in Finland. Findings from nine sub-studies within the project are reported ...
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.