"Me ollaan mukana tässä experimentissä" : lingvististiska resurser och språkpraktiker i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och Helsingfors
The thesis explores bilingual adolescents’ language use, linguistic resources, and language
practices in interaction at three junior high schools in Haparanda, a Swedish town on the
country’s northeastern border with Finland. A comparison is also made with interaction among
bilingual adolescents at two Sweden-Finnish junior high schools in Stockholm and at one
Swedish-speaking junior high school in Helsinki. The aim of the study is to increase our
knowledge of bilingual adolescents’ interaction practices and language repertoires, i.e.
translanguaging, in interaction.
The primary data consists of close to eleven hours of video- and audio-recorded informal
group and pair conversations. The data was collected in 2014–2015 among 14–15-year-old
bilingual adolescents at three junior high schools in Haparanda. The first set of material for
comparison, comprising six hours of bilingual 13–15-year-old adolescents’ informal
conversations, was collected in 2014 at a Swedish junior high school in Helsinki. The second set
consists of 8 hours of video- and audio-recorded group conversations among 13–15-year-old
bilingual adolescents in two Sweden-Finnish high schools in Stockholm in 2015–2016. Each of
the conversations lasted for between fifteen minutes and one and a half hours.
The theoretical framework is found in the field of translanguaging, which aims to describe
bilingual language use and interactional practices (including code-switching), rather than
focusing on the languages themselves. In translanguaging, research on interaction has the
multilingual speaker, not the monolingual individual, as the norm. The analysis of the
conversation data collected is mainly qualitative.
The qualitative analysis of the bilingual adolescents’ conversations in Haparanda reveals
patterns in their use of linguistic resources and translanguaging practices in interaction. The
interlocutors fluidly and flexibly make use of their language resources, including grammar,
morphology, syntax and language practices in their interaction. Not only are Standard Swedish
and Finnish used in the negotiation processes, but also Meänkieli, local dialects, youth slang, and
English. They translanguage in order to make sense beyond the resources of any one particular
language. Examined from the viewpoint of translanguaging, similar patterns could be found in
Haparanda, Stockholm and Helsinki, but there were also differences: in the recordings from
Haparanda, Finnish was the matrix language, i.e. the base language in eleven of the fourteen
conversations, but the bilingual adolescents frequently switched from Finnish to Swedish. In
the conversational data collected in Helsinki in 2014, the relationship between the languages in
the conversations was the reverse. In all the seven conversations from Helsinki the interlocutors
generally used Swedish as the matrix language and they switched from Swedish to Finnish. In
Stockholm, the interlocutors used more Swedish than Finnish and they switched more between
languages if they used Finnish as the matrix language. Their language use seems to be more
influenced by Swedish than adolescents’ language use in Haparanda. It can be assumed that
sociolinguistic factors, like the different language settings, have an impact on adolescents’
language use in Haparanda, Stockholm and Helsinki.
...
Muu nimeke
Lingvistiska resurser och språkpraktiker i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och HelsingforsJulkaisija
University of JyväskyläISBN
978-951-39-7076-5ISSN Hae Julkaisufoorumista
1459-4331Asiasanat
youth language translanguaging negotiation of meaning language resources matrix language language repertoire language contact hybrid language use code-switching Swedish Finnish Keskustelunanalyysi viestintä sosiolingvistiikka kaksikielisyys koodinvaihto ruotsin kieli suomen kieli kielellinen vuorovaikutus kielikontaktit kielenkäyttö nuoret koululaiset Haaparanta Tukholma Suomi Ruotsi Helsinki
Metadata
Näytä kaikki kuvailutiedotKokoelmat
- Väitöskirjat [3599]
Lisenssi
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
”Mää aina niinku sekotan kaikki kielet typ ibland engelska svenska och finska” Diskurspartiklar som interaktionell och grammatisk resurs i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och Helsingfors
Kolu, Jaana (Göteborgs universitet, institutionen för svenska språket, 2017) -
"just de niillä oli sovmorgon" : Kulturella och pragmatiska aspekter på kodväxling i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och Helsingfors
Kolu, Jaana (Adolf Noreen-sällskapet, 2017)The aim of the study is to explore situational, cultural and pragmatic factors that might trigger code-switching during informal conversations outside of the classroom at school among bilingual adolescents in Haparanda, ... -
Kodväxling i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda och i Helsingfors Matrisspråk, morfosyntaktisk integrering och anpassningsstrategier
Kolu, Jaana (Lund University, 2016) -
Finnish health care and social work students' perceptions of Finnish-English code-switching : a survey study
Rinne, Tiina (2015)Englannin kielen asema kansainvälisenä valtakielenä on vaikuttanut sen leviämiseen myös Suomessa. Laajalle levinnyttä vierasta kieltä käyttävät Suomessa moninaisin tavoin eri-ikäiset ja taitotasoltaan erilaiset ... -
The functions of teachers' language choice and code-switching in EFL classroom discourse
Reini, Jemina (2008)
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.