dc.contributor.author | Falkenberg, Anna | |
dc.contributor.author | Reponen, Anni | |
dc.date.accessioned | 2013-12-18T08:18:09Z | |
dc.date.available | 2013-12-18T08:18:09Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.identifier.other | oai:jykdok.linneanet.fi:1290702 | |
dc.identifier.uri | https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/42684 | |
dc.description.abstract | Bahuvriihit ovat produktiivisuudestaan ja yleisyydestään huolimatta varsin vähän tutkittu sananmuodostuksen tuote. Kirjallisuudesta löytyvät määritelmät termille ovat epäyhtenäisiä ja osin puutteellisia. Lyhyesti määriteltynä bahuvriihi on yhdyssana, joka useimmiten viittaa elolliseen olentoon sen osan kautta. Suomenkielisiä esimerkkejä, joille löytyy vastine myös saksan ja ruotsin kielestä, ovat mm. pässinpää, sekopää ja kalpeanaama. Bahuvriihien merkitys ei aina tule ilmi sanan osista, kuten saksankielisessä sanassa Langfinger, joka ei viittaa pitkäsormiseen henkilöön, vaan varkaaseen. Läpinäkymättömyytensä vuoksi bahuvriihit ovat haasteellisia kielenoppijalle, joka
törmää niihin passiivisissa kielenkäyttötilanteissa, esimerkiksi kuunnellessaan tai lukiessaan vierasta kieltä. Törmätessään vieraskieliseen sanaan kielenoppija mitä todennäköisimmin turvautuu reseptiiviseen eli passiiviseen kielenkäyttöön tarkoitettuun sanakirjaan, ja tästä syystä on tärkeää, että erityisesti sellaiset yleiset bahuvriihit, jotka ovat merkitykseltään läpinäkymättömiä, huomioidaan sanakirjassa. Kaikkien bahuvriihien, mutta erityisesti läpinäkymättömien kohdalla on tärkeää, että sanakirja antaa tarvittavat tiedot niiden merkityksestä, käyttökontekstista ja tyylistä. Tässä pro gradu –tutkielmassa käsitellään bahuvriihien esiintymistä WSOY:n suomi-saksa-suomi sekä suomi-ruotsi-suomi sanakirjojen reseptiivisissä osissa ja sitä, miten sanakirjat tältä osin vastaavat kielenkäyttäjän tarpeisiin. Tutkimus keskittyy saksan- ja ruotsinkielisten bahuvriihien löytymiseen sanakirjoissa sekä niille annettuihin suomenkielisiin vastineisiin sekä merkintöihin sanan tyylistä ja käyttökontekstista. Molemmista kielistä valittiin 15 äidinkielisten puhujien yleisiksi arviomaa bahuvriihia. Koska tutkimuksessa haluttiin selvittää, onko läpinäkymättömyydellä vaikutusta sanan löytymiseen sanakirjasta, tutkimukseen valittiin sekä läpinäkyviä että läpinäkymättömiä bahuvriihejä. Tämän lisäksi analyysissä huomioitiin suomenkielisen vastineen löytymisen vaikutus siihen, onko sana sanakirjassa vai ei. Bahuvriihi-termin tuntemattomuuden vuoksi oli todennäköistä, ettei niiden sanakirjaan valikoituminen ole täysin säännönmukaista. Tutkimuksessa ilmeni, että
noin puolet sanoista löytyi sanakirjoista. Poisjätettyjen sanojen joukossa oli myös läpinäkymättömiä bahuvriiheja, mikä on valitettavaa kielenoppijan näkökulmasta. Läpinäkymättömiä sanoja löytyi molempien kielien osalta sanakirjoista enemmän kuin läpinäkyviä, mutta yleisempien johtopäätösten vetämiseksi tarvittaisiin laajempi
tutkimusaineisto. Mitä tulee sanojen tyyliin ja käyttökontekstiin liittyviin merkintöihin, oli sanakirjoissa havaittavissa puutteita sekä epäjohdonmukaisuutta. Kielenkäyttäjän kannalta positiivista kuitenkin on, että sanakirjat antoivat monipuolisesti vastineita niille lähtökielisille bahuvriiheille, jotka löytyivät sanakirjoista. | fi |
dc.format.extent | 1 verkkoaineisto (69 sivua) | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | ger | |
dc.rights | In Copyright | en |
dc.subject.other | bahuvriihi | |
dc.title | Zur lexikografischen Erfassung ausgewählter Bahuvrihis in den Wörterbüchern Finnisch-Deutsch-Finnisch und Finnisch-Schwedisch-Finnisch von WSOY | |
dc.type | master thesis | |
dc.identifier.urn | URN:NBN:fi:jyu-201312182825 | |
dc.type.dcmitype | Text | en |
dc.type.ontasot | Pro gradu -tutkielma | fi |
dc.type.ontasot | Master’s thesis | en |
dc.contributor.tiedekunta | Humanistinen tiedekunta | fi |
dc.contributor.tiedekunta | Faculty of Humanities | en |
dc.contributor.tiedekunta | Humanistinen tiedekunta | fi |
dc.contributor.tiedekunta | Faculty of Humanities | en |
dc.contributor.laitos | Kielten laitos | fi |
dc.contributor.laitos | Department of Languages | en |
dc.contributor.laitos | Kielten laitos | fi |
dc.contributor.laitos | Department of Languages | en |
dc.contributor.yliopisto | University of Jyväskylä | en |
dc.contributor.yliopisto | Jyväskylän yliopisto | fi |
dc.contributor.oppiaine | Saksan kieli ja kulttuuri | fi |
dc.contributor.oppiaine | German Language and Culture | en |
dc.contributor.oppiaine | Ruotsin kieli | fi |
dc.contributor.oppiaine | Swedish | en |
dc.date.updated | 2013-12-18T08:18:10Z | |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc | |
dc.rights.accesslevel | openAccess | fi |
dc.type.publication | masterThesis | |
dc.contributor.oppiainekoodi | 308 | |
dc.contributor.oppiainekoodi | 306 | |
dc.subject.yso | leksikografia | |
dc.subject.yso | ekvivalenssi | |
dc.subject.yso | ruotsin kieli | |
dc.subject.yso | saksan kieli | |
dc.subject.yso | yhdyssanat | |
dc.format.content | fulltext | |
dc.rights.url | https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/ | |
dc.type.okm | G2 | |