Kirjahyllyn monikielinen maailma
Paloposki, O. (2011, 6.6.2011). Kirjahyllyn monikielinen maailma. Kieli, koulutus ja yhteiskunta : Kielikoulutuspolitiikan verkoston verkkolehti. Retrieved from http://www.kieliverkosto.fi/journals/kieli-koulutus-ja-yhteiskunta-kesakuu-2011/
Tekijät
Päivämäärä
2011Tekijänoikeudet
© Kieliverkosto ja kirjoittajat
Suomessa ilmestyy vuosittain kolmisensataa uutta kaunokirjallista teosta, joiden alkuperäinen kieli on jokin muu kuin suomi – ne on suomennettu, jotta lukijoilla olisi pääsy monikielisen maailman kirjallisuuteen. Ajatellaan vaikka Nobel-palkittujen kaunokirjailijoiden teosten alkukieliä: arabia, bengali, englanti, espanja, heprea, islanti, italia, japani, jiddiš, kiina, kreikka, norja, oksitaani, portugali, puola, ranska, ruotsi, saksa, serbokroatia, tanska, tšekki, turkki, unkari, venäjä – omamme lisäksi. Suurin osa meistä ei koskaan pystyisi lukemaan edes kymmenettä osaa näistä teoksista, jos ei niitä käännettäisi muille kielille. Kiitos suomentajien, nämä maailmat aukeavat meille.
Julkaisija
Soveltavan kielentutkimuksen keskus, Kielikoulutuspolitiikan verkostoISSN Hae Julkaisufoorumista
1799-0181Asiasanat
Alkuperäislähde
http://www.kieliverkosto.fi/journals/kieli-koulutus-ja-yhteiskunta-kesakuu-2011/Metadata
Näytä kaikki kuvailutiedotKokoelmat
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
Kiinalaisen kaunokirjallisuuden suomennokset 1900-luvulla : kääntämisen ja vastaanoton kulttuurinen konteksti
Saarti, Jarmo (Jyväskylän yliopisto, 2013) -
Széljegyzetek Esterházy Péter műveinek finnországi fogadtatásáról
Lahti, Vesa; Fenyvesi, Kristóf (Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet, 2022) -
Retranslating The Second Sex into Finnish : Choices, Practices, and Ideas
Ruonakoski, Erika (Oxford University Press, 2017)Finnish is one of the few existent Finno-Ugric languages, a language without articles, and with only one, genderless word for the pronouns “she” and “he”. Due to this, the problems faced by the Finnish translators of The ... -
"There was nowhere to go but everywhere" : Jack Kerouac, On The Road ja beat-sukupolvi suomalaisessa lehdistössä 1950-60-luvuilla
Hemminki, Juhani (2023)Tämä kandidaatintutkielma käsittelee yhdysvaltalaisen kirjailijan Jack Kerouacin On the Road-teoksen vastaanottoa suomalaisessa lehdistössä 1950- ja 60-luvuilla. Tutkimuksen pyrkimyksenä on kartoittaa suomalaisten suhtautumista ... -
Ostajat, lukijat, arvioijat, tukijat : lukijoiden ja kriitikoiden kirjallisuus suuren muuton jälkeisessä Suomessa
Jokinen, Kimmo (Jyväskylän yliopisto, 1987)Tutkimuksessa verrataan lukijoiden ja kirjallisuuskriitikoiden suosikkikirjallisuutta. Aineistona ovat Helsingin Sanomissa vuosina 1967-87 julkaistut "Nämä kirjat käyvät kaupaksi...mutta älkää unohtako näitä" -listat, ...
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.