Kiinalaisen kaunokirjallisuuden suomennokset 1900-luvulla : kääntämisen ja vastaanoton kulttuurinen konteksti
Publisher
Jyväskylän yliopistoISBN
978-951-39-5453-6ISSN Search the Publication Forum
1459-4331Keywords
Chinese literature translations Finland 20th century 1900-luku kaunokirjallisuus käännöskirjallisuus kiinankielinen kaunokirjallisuus kiinan kieli semantiikka reseptioestetiikka kääntäminen vastaanotto kulttuurihistoria tekijyys tulkinta konteksti modernismi kirjallisuudenhistoria kulttuurienvälisyys kirjallisuudentutkimus historia kulttuuripolitiikka Kiina Suomi
Metadata
Show full item recordCollections
- Väitöskirjat [3524]
License
Related items
Showing items with similar title or keywords.
-
Voicing Bo Carpelan : Urwind's dialogic possibilities
Kennedy, Brian (Jyväskylän yliopisto, 2020)Finnish writer Bo Carpelan (1926-2011) gained unparalleled recognition amongst Finland-Swedish readers at home and others worldwide for his work as a poet and novelist. Yet despite a good deal of his literary output having ... -
Väliin lankeaa varjo : angloamerikkalaisen kaunokirjallisuuden välittyminen Suomeen 1890-1939
Kovala, Urpo (Jyväskylän yliopisto, 1992)Viime vuosikymmeniä pidetään angloamerikkalaisen kulttuurin valtakautena Suomessakin, mutta ennen toista maailmansotaa se oli suomalaisille nykynäkökulmasta katsoen yllättävänkin kaukainen ja vähän tunnettu kulttuuri. Tässä ... -
A Dominant Global Translation Strategy in Thai Translated Novels : The Translations of Religious Markers in Dan Brown’s Thriller Novels
Inphen, Wirya (Brill, 2020)When translation is considered as an integral part of larger social systems (Even-Zohar 1990), the ways in which translations are produced to serve readers’ specificity could be affected. This paper examines whether there ... -
"Kukko, maalaistollo ja hysteerikko" : reseptiotutkimus Veijo Meren novellista "Rinnat"
Lepola, Eila (2005)