Pragmatic adaptation in translating Skeptics vs creationists: a formal debate from English into Finnish
Downloads:
Tässä käännösteoreettisessa opinnäytetyössä tutkitaan pragmaattisia adaptaatioita, eli tilannetekijöiden eroista johtuvia muutoksia. Analyysi kohdistuu 48-sivuiseen kirjalliseen
evoluutiota ja luomista koskevaan väittelyyn Skeptics vs creationists: a formal debate (2006) ja sen tätä tutkielmaa varten tehtyyn suomennokseen. Tutkimuskysymykset ovat: 1) Mitä
pragmaattisia adaptaatioita kirjasen kääntämisessä tehtiin? 2)Ovatko tietyn tyyppiset pragmaattiset adaptaatiot yleensä joko pakollisia tai valinnaisia? 3) Liittyvätkö tietyn tyyppiset
pragmaattiset adaptaatiot yleensä tietyn tyyppisiin käännösongelmiin?
Tutkielman alussa selvitetään yllä mainitun kirjasen sisältöön liittyvää polemiikkia ja esitellään alkuperäisen viestintätilanteet osapuolet. Seuraavassa osiossa tarkastellaan aiempaa tutkimusta ennen muuta kyseisen lähdetekstin aihepiirin ja tekstilajin näkökulmasta. Tämän jälkeen luodaan katsaus kääntämisessä käytettyyn skopos-teoriaan sekä tehdään lähdetekstin ja kohdekielisen tekstin analyysi tukeutumalla Nordin (2005) funktionaaliseen tekstianalyysimalliin.
Ennen pragmaattisten adaptaatioiden analyysiä tarkastellaan neljää pragmaattisen adaptaation määritelmää ja tehdään ehdotus uudesta määritelmästä. Lisäksi Vehmas-Lehdon (2002) listaa
pragmaattisten adaptaatioiden syistä täydennetään. Tämän jälkeen käsitellään pragmaattisten adaptaatioiden suhdetta kääntämiseen ja kieleen sekä käännösongelmiin ja pragmaattisiin strategioihin. Varsinaisessa analyysissä todetaan, että konventioihin liittyviä ongelmia ratkaisemaan tehdyt adaptaatiot olivat yleensä pakollisia, etenkin, jos strategiana oli kulttuurinen
suodatus (cultural filtering), kun taas muunlaiset pragmaattiset ongelmat eivät yleensä vaatineet adaptaatiota. Lisäksi todetaan, että pragmaattisten ongelmien ratkaisuun tarvittiin pragmaattisia
adaptaatioita, vaikka jotkut käännösongelmista olivatkin osin vain kyseiseen lähdetekstiin liittyviä.
Pragmaattisten adaptaatioiden analyysin 32 esimerkkiä on luokiteltu Vehmas-Lehdon (2002) mukaan lisäyksiin, poistoihin, korvauksiin ja järjestyksen muutoksiin ja edelleen käytetyn
pragmaattisen strategian mukaan. Strategioista puhuttaessa on tukeuduttu Chestermanin (Chesterman ja Wagner 2002) luokitteluun ja käännösongelmista puhuttaessa Nordin (2005) luokitteluun.
Yllämainitut teoreettiset työkalut havaittiin hyödyllisiksi, vaikka käännösongelmia luokiteltaessa konventioihin liittyvistä ongelmista tehtiin pragmaattisten ongelmien alalaji ja
vaikka joidenkin pragmaattisten strategioiden määritelmiä muokattiin. Myös kaikkein yleisimpään strategiaan, kulttuuriseen suodattamiseen, liittyi ongelmallisuutta.
...
Keywords
Metadata
Show full item recordCollections
- Pro gradu -tutkielmat [29060]
Related items
Showing items with similar title or keywords.
-
Pragmatics exercises and pragmatic metalanguage in English United textbook series for Finnish upper secondary school
Luomala, Pirpa (2010)Tämä Pro Gradu -työ tutkii millaista pragmaattista kieliainesta lukion oppikirjasarja English United sisältää. Tarkastelun kohteena ovat kirjasarjan kuusi pakollista kurssia ja analyysi keskittyy kuvaamaan kirjojen tehtävien ... -
A too ambiguous concept to be taught? : English teachers' notions of pragmatic competence
Suvanto, Krista (2013)Tutkielman tarkoituksena oli selvittää englanninopettajien käsityksiä pragmaattisen kompetenssin opettamisesta. Tutkielmassa tutkittiin haastattelujen avulla opettajien ajatuksia pragmaattisen kompetenssin luonteesta, ... -
Neural-level associations of non-verbal pragmatic comprehension in young Finnish autistic adults
Kotila, Aija; Tohka, Jussi; Kauppi, Jukka-Pekka; Gabbatore, Ilaria; Mäkinen, Leena; Hurtig, Tuula M.; Ebeling, Hanna E.; Korhonen, Vesa; Kiviniemi, Vesa J.; Loukusa, Soile (Taylor & Francis, 2021)This video-based study examines the pragmatic non-verbal comprehension skills and corresponding neural-level findings in young Finnish autistic adults, and controls. Items from the Assessment Battery of Communication (ABaCo) ... -
Domestication and foreignisation in the Finnish and Swedish translations of the BFG by Roald Dahl
Sorvari, Hanna-Mari (2014)Tutkielman aiheena ovat Roald Dahlin kirja The BFG (1982) ja sen suomen- ja ruotsinkieliset käännökset Iso Kiltti Jätti ja SVJ, kääntäjinä Tuomas Nevanlinna ja Meta Ottosson. Pyrkimyksenä on selvittää, miten kääntäjät ... -
Translating animated Moomins : differences and translation strategies in the Finnish and English dubs
Maunuaho, Kaisa (2021)Tämä tutkielma tutkii animoitujen Muumien suomen- ja englanninkielisten dubbausten eroja sarjoissa Muumilaakson tarinoita ja Muumilaakso. Tutkielman tarkoituksena on selvittää, millaisia eroja dubbauksissa on. Tutkimuksessa ...