dc.contributor.author | Kuuliala, Vilma | |
dc.date.accessioned | 2009-12-14T13:48:20Z | |
dc.date.available | 2009-12-14T13:48:20Z | |
dc.date.issued | 2009 | |
dc.identifier.uri | https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/22553 | |
dc.description.abstract | Tämän proseminaarityön tarkoituksena oli tutkia minkälaisia käännösratkaisuja on
hyödynnetty suomennettaessa henkilönimiä Terry Pratchettin kirjassa Lords and Ladies
(suomeksi Herraskaista väkeä). Tarkoitus oli selvittää, onko käännösratkaisut valikoitu
jonkin tietyn säännönmukaisuuden perusteella.
Aineistona tässä tutkimuksessa oli asianomainen romaani, sekä alkuperäiskielisenä
versiona että suomenkielisenä käännöksenä. Aineistosta kerättiin henkilönimet ja
alkuperäisiä ja käännöksiä verrattiin keskenään. Lisäksi käännökset luokiteltiin
käännösratkaisun mukaan seitsemään ryhmään. Lähestymistavaltaan tutkimus on
laadullinen ja analyyttinen.
Tutkimuksessa kävi ilmi, että saman teoksen sisälläkin käännösratkaisuja sovelletaan
varsin vapaasti. Jopa saman henkilöhahmon etu- ja sukunimeen voidaan soveltaa eri
käännösratkaisuja. Teoksesta löytyi myös joitakin käännöksiä, joilla ei vaikuta olevan
varsinaisesti mitään tekemistä alkuperäisen nimen kanssa. Alkuperäiskielisten nimien
kuvailevat merkitykset ja piilomerkitykset on kuitenkin yleisesti ottaen onnistuttu
säilyttämään melko hyvin.
Tämän kaltaisesta tapaustutkimuksesta ei voida vetää kovin pitkälle vieviä johtopäätöksiä
kaunokirjallisuuden kääntämisestä yleisellä tasolla. Niinpä lisää tutkimusta kaivattaisiin sen
selvittämiseksi, pätevätkö tästä käännöksestä tehdyt löydöt myös muissa käännöksissä,
esimerkiksi genren, kirjailijan teosten tai kääntäjän töiden välillä. | en |
dc.language.iso | eng | |
dc.rights | This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited. | en |
dc.rights | Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty. | fi |
dc.subject.other | Terry Pratchett | en |
dc.subject.other | proper name translation | en |
dc.subject.other | literary translation | en |
dc.title | The character name translations in the Finnish translation of Terry Pratchett’s Lords and Ladies | |
dc.identifier.urn | URN:NBN:fi:jyu-200912144520 | |
dc.type.dcmitype | Text | en |
dc.type.ontasot | Kandidaatintutkielma | fi |
dc.type.ontasot | Bachelor's thesis | en |
dc.contributor.tiedekunta | Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta | fi |
dc.contributor.tiedekunta | Faculty of Humanities and Social Sciences | en |
dc.contributor.laitos | Kieli- ja viestintätieteiden laitos | fi |
dc.contributor.laitos | Department of Language and Communication Studies | en |
dc.contributor.yliopisto | University of Jyväskylä | en |
dc.contributor.yliopisto | Jyväskylän yliopisto | fi |
dc.contributor.oppiaine | English | en |
dc.contributor.oppiaine | Englannin kieli | fi |
dc.rights.accesslevel | openAccess | en |