La traduction des noms propres dans l'édition française du livre "Suuri urheilukirja"
Tekijät
Päivämäärä
2009Pääsyrajoitukset
Aineistoon pääsyä on rajoitettu tekijänoikeussyistä. Aineisto on luettavissa Jyväskylän yliopiston kirjaston arkistotyöasemalta. Ks. https://kirjasto.jyu.fi/fi/tyoskentelytilat/laitteet-ja-tilat.
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
Les références intertextuelles du roman policier "Ensimmäinen murhani" de Leena Lehtolainen et leur traduction française
Länsimäki, Katja (2010)Tämän tutkielman aiheena ovat intertekstuaaliset viittaukset ja niiden käännösstrategiat. Tarkoituksena on selvittää, mitä strategioita kääntäjä on käyttänyt Leena Lehtolaisen dekkarin Ensimmäinen murhani musiikkiin ja ... -
La domestication et l’étrangéisation des noms propres dans un corpus de traductions françaises de la littérature pour enfants finnoise
Miettinen, Sandra (2020)Tämän kontrastiivisen tutkimuksen tavoitteena on tarkastella kahdeksan suomalaisen lastenkirjan henkilöhahmojen nimien ranskankielisiä vastineita kotouttavan ja vieraannuttavan käännöksen näkökulmasta. Tutkimuksessa ... -
Les noms propres et leurs allusions dans la traduction française de "Juoksuhaudantie"
Parviainen, Anna-Maria (2017)Tutkimuksen aiheena ovat käännösstrategiat ja niiden käyttö Kari Hotakaisen Juoksuhaudantien (2002) ranskankielisessä käännöksessä Rue de la Tranchée (2005). Tutkimme, mitä strategioita kääntäjä Anne Colin du Terrail on ... -
Les « mots expressifs » dans le roman Puhdistus de Sofi Oksanen et leur traduction française
Hietala, Maria (2011)Tämän kandidaatintutkielman aiheena oli suomen ekspressiivisten sanojen kääntäminen ranskaksi. Tavoitteena oli tutkia, missä määrin ekspressiivisanoja esiintyy ranskassa, rakentuvatko ne samoin kuin suomessa ja käytetäänkö ...
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.