"Toi vika on big slay" : code-switching in Finnish TikTok comments
Tekijät
Päivämäärä
2024Tekijänoikeudet
© The Author(s)
Tämän tutkimuksen tarkoituksena oli selvittää, miten koodinvaihto suomen ja englannin kielen välillä näkyy suomalaisissa TikTok-kommenteissa. Tutkimuksessa selvitettiin myös millaisia merkityksiä englannin kielen käyttö voi luoda. Tutkimuksen aineisto kerättiin yhden suomalaisen TikTok-käyttäjän saamista kommenteista. Kommenttien valintaperusteena oli englannin ja suomen kielen välisen koodinvaihdon toteutuminen jokaisessa kommentissa. Kommentteja kerättiin yhteensä 86 kappaletta.
Kommentit analysoitiin rakenteen ja merkityksen näkökulmasta. Analyysi jaettiin näiden kahden näkökulman mukaan, ja analyysissä hyödynnettiin Herringin (2004) viitekehystä tietokonevälitteisestä diskurssianalyysistä. Herringin (2004) viitekehyksen lisäksi analyysissä käytettiin myös apuna Leen (2014) käsitteitä koodinvaihdosta. Lee (2014) jakaa koodinvaihdon kahteen eri kategoriaan: koodinvaihto on joko insertionaalista (insertional code-switching), tai vuorottelevaa (alternational code-switching). Rakenteen analyysissä tarkasteltiin etenkin kommenttien syntaksia, eli missä vaiheessa lausetta englanninkielinen elementti useimmiten esiintyi. Rakenteen analyysissä tutkittiin myös koodinvaihdon kahta tyyppiä, ja pyrittiin selvittämään ovatko kommentit esimerkkejä insertionaalisesta koodinvaihdosta vai vuorottelevasta koodinvaihdosta. Merkityksen näkökulmasta tarkasteltiin jargonia sekä sisäryhmän kielenkäyttöä.
Tutkimuksen tulosten mukaan englannin kieltä käytetään hyvin monipuolisiin tarkoituksiin. Rakenteellisesti englantia käytettiin useimmiten lauseen lopussa, ja koodinvaihto koostui yleensä yhdestä sanasta. Kommentit olivat siis useimmiten esimerkkejä insertionaalisesta koodinvaihdosta. Merkityksellisesti koodinvaihtoa käytet-tiin työkaluna kohteliaisuuksia annettaessa, sekä ryhmäidentiteetin ilmaisemisessa. Koodinvaihtoa käytettiin myös sanastollisten erojen (lexical gap) korjaamiseen, sekä huumorin luomiseen. Usein koodinvaihdolle ei tosin löytynyt yhtä selkeää syytä, jolloin koodinvaihto oli todennäköisesti tyylivalinta.
...
Asiasanat
Metadata
Näytä kaikki kuvailutiedotKokoelmat
- Pro gradu -tutkielmat [29556]
Lisenssi
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
The functions of teachers' language choice and code-switching in EFL classroom discourse
Reini, Jemina (2008) -
"Ku Juha lupaa nii Juha delivers": Code-switching in the Finnish radio show Aamulypsy
Ilmari, Mikko (2018)Tämä tutkielma käsittelee radiojuontajien koodinvaihtoa englannin ja suomen välillä Radio Suomipopin Aamulypsyssä. Tutkimuksen kohteeksi valittiin viisi perättäistä podcastia samalta viikolta, ja yhteensä äänimateriaalia ... -
English elements in the spoken discourse of Finnish teenagers playing an English video game
Vuorinen, Petri (2008) -
"Hold on! Apua tulossa." : English practices among Finnish Twitter users
Nissinen, Mervi (2015)Lähes kaikki suomalaiset osaavat englantia ja sitä pidetään suuressa arvossa niin tieteen, tekniikan, kaupan kuin populaarikulttuurin aloilla. Internetissä englanti on ollut aina tärkeä valtakieli, vaikkakin on nähtävissä, ... -
“Nobody would say hi to someone they don’t know” : Depictions of Finnishness by American TikTok creators
Valtonen, Aino (2022)TikTok on Covid-pandemian aikana suosituksi noussut sosiaalisen median kanava, jossa käyttäjät voivat jakaa lyhyitä, korkeintaan muutaman minuutin pituisia videoita. Alustaa on tutkittu vasta vähän, erityisesti suomalaisessa ...
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.