Show simple item record

dc.contributor.advisorKuronen, Mikko
dc.contributor.authorTuovinen, Roosa
dc.date.accessioned2022-12-09T07:24:03Z
dc.date.available2022-12-09T07:24:03Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://jyx.jyu.fi/handle/123456789/84248
dc.description.abstractTämä kandidaatin tutkielma käsittelee kirosanojen kääntämistä tekstityksissä. Materiaalina tutkimuksessa käytetään rikossarjojen Gåsmamman ja Karppi ensimmäisten tuotantokausien kuutta ensimmäistä jaksoa. Tutkimuksen tarkoituksena on selvittää, mitä ja kuinka paljon kirosanoja sarjoissa esiintyy, mitkä kirosanat on käännetty ja miten sekä millaisia mahdollisia tyylillisiä muutoksia kirosanojen karkeudessa tapahtuu kääntämisen yhteydessä. Lisäksi tutkimuksessa tarkastellaan niitä kirosanoja, jotka on jätetty kääntämättä. Tutkimuksen tulokset osoittavat, että Karppi-sarjan dialogissa esiintyy 108 kirosanaa ja tekstityksissä 55. Lähes puolet kirosanoista on jätetty kääntämättä. Yleisimmät kirosanat dialogissa ovat vittu (53) ja helvetti (24). Tekstityksissä yleisimmät ovat fan (33) ja helvete (10). Gåsmamman-sarjan dialogissa puolestaan esiintyy 180 kirosanaa ja tekstityksissä 79. Enemmän kuin puolet kirosanoista on jätetty kääntämättä. Dialogissa yleisimmät kirosanat ovat fan (83) ja jävla (48). Tekstityksissä yleisimmät ovat helvetti (43) ja hitto (22). Kirosanojen tyylillisten muutosten vertailua varten materiaalissa esiintyvät kirosanat on jaettu niiden karkeuden perusteella kolmeen kategoriaan: lievä (mild), keskikarkea (starkt vardagligt) ja karkea (grov). Vertailun tulos osoittaa, että suurin osa kirosanoista on käännetty alkuperäisen kirosanan karkeutta vastaavalla kirosanalla eli karkeudessa ei tapahdu merkittäviä muutoksia. Tuloksissa on kuitenkin horjuntaa, sillä osa kirosanoista on käännetty alkuperäistä joko lievemmällä tai karkeammalla kirosanalla. Täysin kääntämättä jätetyt kirosanat kuuluvat analyysin perusteella Ljungin (2006) kirosanafunktioiden mukaisesti kategoriaan muut kirosanat. Useimmiten kääntämättä jätetyt kirosanat ilmaisevat paheksuntaa tai toimivat vahvistussanana. Nämä kirosanat ovat harvoin dialogin sisällön tai sävyn välittymisen kannalta relevanttejafi
dc.format.extent31
dc.language.isosv
dc.rightsIn Copyrighten
dc.subject.otherundertexter
dc.titleFan, fan, fan, fan... Hiton hitto! : översättning av svordomar i svenska och finska undertexter
dc.typebachelor thesis
dc.identifier.urnURN:NBN:fi:jyu-202212095508
dc.type.ontasotBachelor's thesisen
dc.type.ontasotKandidaatintyöfi
dc.contributor.tiedekuntaHumanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekuntafi
dc.contributor.tiedekuntaFaculty of Humanities and Social Sciencesen
dc.contributor.laitosKieli- ja viestintätieteiden laitosfi
dc.contributor.laitosDepartment of Language and Communication Studiesen
dc.contributor.yliopistoJyväskylän yliopistofi
dc.contributor.yliopistoUniversity of Jyväskyläen
dc.contributor.oppiaineRuotsin kielifi
dc.contributor.oppiaineSwedishen
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
dc.type.publicationbachelorThesis
dc.contributor.oppiainekoodi306
dc.subject.ysotekstitys
dc.subject.ysoruotsin kieli
dc.subject.ysokääntäminen
dc.subject.ysokirosanat
dc.subject.ysokiroilu
dc.subject.ysokäännökset
dc.rights.urlhttps://rightsstatements.org/page/InC/1.0/


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

In Copyright
Except where otherwise noted, this item's license is described as In Copyright