Näytä suppeat kuvailutiedot

dc.contributor.advisorPalviainen, Åsa
dc.contributor.authorLindewall, Kiia
dc.date.accessioned2020-12-17T07:41:54Z
dc.date.available2020-12-17T07:41:54Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttps://jyx.jyu.fi/handle/123456789/73275
dc.description.abstractTutkielman tarkoituksena oli selvittää, kuinka kaksikieliset (suomi-ruotsi) nuoret käyttävät kieliresurssejaan (suomi, ruotsi, englanti) autenttisissa pikaviesteissä ja kuinka koodinvaihto näkyy heidän keskustellessaan älypuhelimen pikaviestipalvelu Snapchatissa. Lisäksi haluttiin selvittää, voiko pikaviestien kieltä luonnehtia enemmän kirjoitetun tai puhutun kielen kaltaiseksi vai onko kieli niissä näiden kahden ns. hybridimuoto. Tutkimus on tapaustutkimus, jossa tarkastellaan suomi-ruotsi koodinvaihtoa sekä pikaviestikieltä. Aineisto koostuu kahden osallistujan kesken käydystä pikaviestikeskustelusta. Keskustelu sisältää 714 sanaa, jotka on kirjoitettu puhtaaksi 17 näyttökuvasta. Aineiston analyysi on toteutettu kvalitatiivisin ja kvantitatiivisin menetelmin. Lisäksi analyysin tueksi on laskettu pikaviestikielelle tyypillisten piirteiden esiintyvyystiheyksiä. Tutkimustulokset osoittavat, että koodinvaihto pikaviesteissä ilmenee samalla tapaa kuin puhutussa kielessä. Matriisikieli keskustelussa on ruotsi ja upotetut suomenkieliset verbit ja substantiivit taipuvat pitkälti suomen kielen syntaksin mukaan. Lisäksi tuloksista voidaan nähdä, että pikaviestikieltä voidaan pitää puhutun ja kirjoitetun kielen hybridimuotona. Tätä tukevat osaltaan aineistossa ilmenevät puhutulle kaksikieliselle keskustelulle ominaiset muodot, kuten lyhennetyt sanamuodot ja toisaalta kirjoitetun kielen virheelliset kirjoitusmuodot, joiden tarkoitusperä kuitenkin ilmenee asiayhteydestä. Pikaviestien kirjoitettua kieltä voi luonnehtia epäviralliseksi esimerkiksi puuttuvine välimerkkeineen, ja erikoisella tavalla korjattuine virheineen. Analyysin perusteella voidaan sanoa, että kielelliset piirteet pikaviesteissä ovat pitkälti samankaltaisia vertailemieni englanninkielisen ja baskinkielisen aineiston kanssa.fi
dc.format.extent81
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isosv
dc.subject.otherdatormedierad kommunikation
dc.subject.othersnabbmeddelanden
dc.title"Pommittaa i wa, fb, ig o som vanliga tekstarin liksom wtf" : en fallstudie av språk i Snapchat
dc.identifier.urnURN:NBN:fi:jyu-202012177209
dc.type.ontasotPro gradu -tutkielmafi
dc.type.ontasotMaster’s thesisen
dc.contributor.tiedekuntaHumanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekuntafi
dc.contributor.tiedekuntaFaculty of Humanities and Social Sciencesen
dc.contributor.laitosKieli- ja viestintätieteiden laitosfi
dc.contributor.laitosDepartment of Language and Communication Studiesen
dc.contributor.yliopistoJyväskylän yliopistofi
dc.contributor.yliopistoUniversity of Jyväskyläen
dc.contributor.oppiaineRuotsin kielifi
dc.contributor.oppiaineSwedishen
dc.rights.copyrightJulkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.fi
dc.rights.copyrightThis publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.en
dc.type.publicationmasterThesis
dc.contributor.oppiainekoodi306
dc.subject.ysoruotsin kieli
dc.subject.ysokaksikielisyys
dc.subject.ysosuomen kieli
dc.subject.ysokoodinvaihto
dc.subject.ysoSnapchat
dc.subject.ysoenglannin kieli
dc.format.contentfulltext
dc.type.okmG2


Aineistoon kuuluvat tiedostot

Thumbnail

Aineisto kuuluu seuraaviin kokoelmiin

Näytä suppeat kuvailutiedot