"I Sid you not", "Raanta Claus" and "Getz the last laf" : punning wordplays in the news headlines of the National Hockey League's official website
Kieli ja kielen käyttö on monipuolinen ilmiö. Kielen avulla viestitään, kommunikoidaan ja jaetaan kokemuksia. Ihmisten käyttämä kieli kehittyy jatkuvasti mm. erilaisten teknologisten innovaatioiden synnyttämän tarpeen johdosta. Kieltä voi käyttää luovalla ja innovatiivisella tavalla, sillä ihminen pääsee itse vaikuttamaan suoraan siihen, millaisena muut ihmiset hänen kielensä kokevat. Kielellä voi leikkiä, sanoja voi yhdistää aivan uusilla tavoilla ja odottamattomilla sanavalinnoilla voi yllättää. Myös media pyrkii käyttämään kieltä luovasti ja lukijoita houkutellen. Herkullisilla otsikoilla houkutellaan lukijoita ostamaan sanomalehtiä ja klikkaamaan uutisotsikoita Internetissä.
Uutisotsikot ovat myös tämän tutkimuksen tutkimuskohteena. Jääkiekkoliiga NHL:n (National Hockey League) viralliset kotisivut ovat synnyttäneet Internetissä pienimuotoisen ilmiön kekseliäiden uutisotsikoidensa ansiosta. Sivuston uutisotsikoihin on tapana sisällyttää sanaleikkejä, jotka hyödyntävät erilaisia kielitieteellisiä tekniikoita. Tämän tutkimuksen tarkoituksena oli tutkia, millaisia eri tekniikoita sivustolla julkaistujen uutisotsikoiden ja niihin tehtyjen sanaleikkien luomisessa on käytetty. Teoriapohjana käytettiin aiempia tutkimuksia median luovasta kielen käytöstä, ja erityisesti Isossa-Britanniassa tehtyä tutkimusta, jossa tutkittiin jalkapallon EM-kilpailujen aikana julkaistuja sanaleikkejä sisältäviä uutisotsikoita. Tästä tutkimuksesta saatiin seitsemän eri tekniikkaa, joilla media voi kiinnittää lukijoidensa huomion uutisotsikoiden ulkoasuun.
Tutkimusta varten kerättiin aineistoa syksyn 2013 aikana vierailemalla päivittäin NHL:n kotisivuilla, ja poimimalla talteen kaikki sellaiset uutisotsikot, joihin oli sisällytetty jonkinlainen sanaleikki. Kaiken kaikkiaan aineistoon tuli yhteensä 80 uutisotsikkoa. Nämä otsikot jaoteltiin aiemmasta tutkimuksesta poimittuihin seitsemään eri kategoriaan sen mukaan, miten sanaleikki oli otsikkoon sisällytetty.
Tutkimuksen tuloksista kävi ilmi, että kaksi kategoriaa oli ylivoimaisesti eniten käytetty sanaleikkejä sisältävien otsikoiden luomisessa: alluusio ja homonymit kattoivat yhteensä lähes 90% koko aineiston otsikoista. Alluusiota hyödyntäneiden otsikoiden määrä oli lähes kaksinkertainen homonymisiin otsikoihin verrattuna. Pelaajien ja joukkueiden nimet sekä populaarikulttuuri olivat suosituimpia kohteita mihin alluusiota hyödyntävissä otsikoissa viitattiin. Homonymiset otsikot puolestaan olivat kaikki yhtä lukuunottamatta luotu pelaajien nimistä.
Kaiken kaikkiaan tuloksista kävi ilmi paitsi uutisotsikoiden kirjoittajien luovuus ja mielikuvituksellisuus, myös se, että sivusto on suunnattu jääkiekkoa tarkasti seuraaville faneille. Monet sivustolla julkaistut otsikot saattavat vaikuttaa todella vaikeilta ymmärtää ilman vankkaa tietoutta pelaajista, joukkueista ja jääkiekosta yleensä. Täten voidaan todeta, että sivusto on tarkoin suunniteltu tietylle kohderyhmälle, joka seuraa jääkiekkoa tarkasti.
...
Muu nimeke
Punning wordplays in the news headlines of the National Hockey League's official websiteAsiasanat
Metadata
Näytä kaikki kuvailutiedotKokoelmat
- Pro gradu -tutkielmat [29740]
Lisenssi
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
Empire of the pun : The use of wordplay in the headlines and subheadings of Empire magazine
Yliräisänen, Iiris (2009)Sanaleikit ovat jokapäiväinen keino tavallisille ihmisille huvittaa niin toisiaan kuin itseäänkin, mutta sanaleikeillä on myös muita käyttömahdollisuuksia. Esimerkiksi eri mediat ovat ottaneet tavaksi käyttää sanaleikkejä ... -
"Of course that place is nowhere near this place" : comparing translations of wordplay in the subtitles of Buffy the Vampire Slayer
Valkama, Minna-Leena (2011)Tässä tutkielmassa käsitellään sanaleikkien kääntymistä televisiosarjan tekstityksissä. Sanaleikkien ja huumorin kääntäminen on haasteellista, sillä kääntämisen päälähtökohtana on yleensä informaation välittyminen, ... -
Studies in the wordplay in some German translations of Shakespeare
Itkonen, Kyösti (1966) -
Lost in translation? : att översätta allusioner och ordlekar i Gilmore Girls
Viljala, Maiju (2013)Tämän tutkielman tarkoituksena on selvittää millaisia käännösratkaisuja kääntäjät ovat käyttäneet kulttuuristen viittausten ja sanaleikkien kääntämiseen audiovisuaalisessa aineistossa, joka asettaa kääntämiselle monia ... -
Physiological responses and their associations to external load immediately and 12 hours after official ice hockey match in Finnish elite ice hockey players
Halonen, Eeli (2020)Introduction. Knowledge about physiological responses and sufficient recovery times after matches are needed in professional team sports to avoid illnesses, injuries and overtraining. In many team sports (e.g. soccer, ...
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.