dc.contributor.author | Raatikainen, Minna | |
dc.date.accessioned | 2012-02-16T13:18:47Z | |
dc.date.available | 2012-02-16T13:18:47Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.uri | https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/37386 | |
dc.description.abstract | Tutkielman tavoitteena oli selvittää, kuinka idiomit oli käännetty romaanissa Anna minun rakastaa enemmän ja ruotsinnoksessa Låt mig älska mer. Tarkemmin, tarkoituksena oli ottaa selvää, miten paljon alkuperäinen ja käännetty romaani sisältää idiomeja ja kuinka idiomien käännökset soveltuvat teorian mukaiseen käännösluokitteluun. Perustana on hypoteesi siitä, että idiomi käännetään kaunokirjallisessa teoksessa tunnelman ja saman lukukokemuksen säilyttämiseksi idiomilla aina, kun se on mahdollista.
Tarkoituksena oli kartoittaa myös käännösprosessin kolmen vaiheen, analyysi, siirto ja muotoilu, vaikutus kääntäjän idiomeita koskevaan käännöstyöhön.
Metodina oli käytetty idiomien säännöllistä poimintaa ensin alkuperäisestä suomalaisesta romaanista. Seuraavaksi verrattiin ruotsinnokseen kohtia, joissa idiomi esiintyy. Lisäksi ruotsalaisesta käännösromaanista poimittiin järjestelmällisesti kaikki idiomit ja verrattiin näitä kohtia alkuperäisen romaanin kanssa. Analyysi oli kvalitatiivista kvantitatiivisella vivahteella.
Tutkimustulokseksi selvisi, että suurimmaksi osaksi normaali-ilmaus käännettiin idiomilla romaanissa Anna minun rakastaa enemmän ja sen ruotsinnoksessa. Idiomin kääntäminen idiomilla muodosti toiseksi suurimman luokan. Pääteltävissä on, että suomen ja ruotsin idiomit eroavat toisistaan siinä määrin, että on varmempaa käyttää sopivaa idiomia normaali-ilmauksen kääntämiseksi. Näin romaanin tunnelma pysyy samana. | fi |
dc.language.iso | swe | |
dc.rights | In Copyright | en |
dc.subject.other | idiom | fi |
dc.subject.other | översättningsvetenskap | fi |
dc.subject.other | översättning | fi |
dc.subject.other | översättningsprocess | fi |
dc.subject.other | skönlitteratur | fi |
dc.subject.other | Juha Itkonen | fi |
dc.title | Om översättning av idiom : idiom i Juha Itkonens roman Anna minun rakastaa enemmän och i dess svenska översättning Låt mig älska mer | |
dc.type | bachelor thesis | |
dc.identifier.urn | URN:NBN:fi:jyu-201202161194 | |
dc.type.dcmitype | Text | en |
dc.type.ontasot | Bachelor's thesis | en |
dc.type.ontasot | Kandidaatintutkielma | fi |
dc.contributor.tiedekunta | Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta | fi |
dc.contributor.tiedekunta | Faculty of Humanities and Social Sciences | en |
dc.contributor.laitos | Kieli- ja viestintätieteiden laitos | fi |
dc.contributor.laitos | Department of Language and Communication Studies | en |
dc.contributor.yliopisto | University of Jyväskylä | en |
dc.contributor.yliopisto | Jyväskylän yliopisto | fi |
dc.contributor.oppiaine | Swedish | en |
dc.contributor.oppiaine | Ruotsin kieli | fi |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f | |
dc.rights.accesslevel | openAccess | en |
dc.type.publication | bachelorThesis | |
dc.rights.url | https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/ | |