Näkökulmia taide- ja kulttuurishistorialliseen sanastoon : Ortodoksisten kirkkoesineiden ja ikonien terminologian suomalaistamisesta 1930–80-luvuilla
Husso, K. (2017). Näkökulmia taide- ja kulttuurishistorialliseen sanastoon : Ortodoksisten kirkkoesineiden ja ikonien terminologian suomalaistamisesta 1930–80-luvuilla. Ortodoksia, 57, 96-120. http://ortodoksia.fi/ojs/index.php/ortodoksia/article/view/27/76
Julkaistu sarjassa
OrtodoksiaTekijät
Päivämäärä
2017Tekijänoikeudet
© 2017 Kirjoittaja & Ortodoksisten pappien liitto.
Suomen autonomisen ortodoksisen kirkon historian eräänä pitkäaikaisena
teemana on ollut kulttuurisen yhteyden luotaaminen yhtäältä venäläiseen ja
toisaalta kreikkalaiseen ortodoksiaan. Vaikka 1920- ja 1930-lukujen kansallistuttamistoimet tähtäsivät suomalaiskansallisen ortodoksian luomiseen, se
käytännössä tarkoitti venäläisten vaikutteiden poissulkemista ja Bysantti-yhteyksien etsimistä. Kirkko- ja kulttuuripoliittisten ilmiöiden rinnalla kansallistaminen näkyi myös kielen tasolla. Monet muuttivat nimensä suomenkieliseen asuun. Jumalanpalveluksissa ja kirkon hallinnossa käytettiin suomen
kieltä, vaikkei se monen äidinkieli ollutkaan. Kirkkoslaavista ja kreikasta periytyvät nimet kirkollisille esineille ja käsitteille nousivat myös pohdintaan
kirkon johdossa.
Tarkastelen artikkelissani kuinka jumalanpalvelusesineisiin, kirkkotekstiileihin ja ikoneihin liittyvien käsitteiden suomenkielinen sanasto on
muotoutunut. Lähestyn aihetta sekä julkaisemattomien asiakirjojen että julkaistun kirjallisuuden avulla.
Vuonna 1999 ilmestyi arkkimandriitta (nyk. piispa) Arsenin 300-sivuinen
Ortodoksinen sanasto
, jossa esitellään yli 700
ortodoksiseen uskontoon, taiteeseen ja kulttuuriin liittyvää termiä. Teoksen
loppuun on koottu sanaluettelot, joista käy ilmi ilmaisujen kreikan- ja venäjänkieliset vastineet. Kuten kirjoittaja esipuheessaan kertoo, aikaisemmin
kirkollisia sanastoja on julkaistu jonkin verran erilaisten julkaisujen liitteinä.
Sen sijaan erillistä sanakirjaa ei tätä ennen ole ilmestynyt suomeksi. Arkistoaineistot kuitenkin kertovat, että terminologian kääntäminen, vakiinnuttaminen ja kirkollisen kielen päivittäminen on askarruttanut aina autonomian alkuajoista saakka.
...
Julkaisija
Ortodoksisten pappien liitto; Itä-Suomen yliopisto, Ortodoksisen teologian koulutusohjelmaISSN Hae Julkaisufoorumista
0355-5690
Alkuperäislähde
http://ortodoksia.fi/ojs/index.php/ortodoksia/article/view/27/76Julkaisu tutkimustietojärjestelmässä
https://converis.jyu.fi/converis/portal/detail/Publication/27274861
Metadata
Näytä kaikki kuvailutiedotKokoelmat
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
Taidehistorian sanasto
Salmela, Ulla (Jyväskylän yliopisto, taidehistorian laitos, 2003) -
Ainedidaktiikan monimuotoisuus näkyy terminologian kirjossa
Mäntylä, Terhi; Kallio, Manne; Poulter, Saila; Routarinne, Sara (Suomen ainedidaktinen tutkimusseura, 2023) -
Kaanoninvartijat : ikonimaalauksen valvonta ja opetus Suomessa 1960- ja 1970-luvuilla
Jouppi, Kalle (2008) -
The Meaning and Use of Digital Learning Terms in Estonia, Hungary, Romania and Austria
Tuul, Maire; Tuul, Madis; Leoste, Janika; Jõgi, Larissa; Väät, Sirly; Ferencz-Salamon, Alpár; Edit, Erősdi; Mäkelä, Tiina; Kankaanranta, Marja; Lázár, Csilla; Ferencz-Salamon, Katalin; Thrainer, Susanne (Tallinna ülikool, 2022)It is widely known that in order to communicate, interact and understand each other in different educational context , it is necessary to agree on the terms to be used and their meanings. The need for such agreements was ...
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.