Käännös kommunikaatiotilanteessa : Jane Austinin Pride and Prejudice -romaanin suomennoksen analyysi
Tekijät
Päivämäärä
2001Pääsyrajoitukset
Aineistoon pääsyä on rajoitettu tekijänoikeussyistä. Aineisto on luettavissa Jyväskylän yliopiston kirjaston arkistotyöasemalta. Ks. https://kirjasto.jyu.fi/fi/tyoskentelytilat/laitteet-ja-tilat.
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
Yhteinen ymmärtäminen koulutuksessa ja työssä : kontekstin merkitys ymmärtämisessä opiskelijaryhmän ja työtiimin keskusteluissa
Valleala, Ulla Maija (Jyväskylän yliopisto, 2006)Ulla Maija Valleala tutki väitöskirjassaan, miten kahden avoimen yliopiston opiskelijaryhmän ja nuorisotyöntekijätiimin on mahdollista oppia tuloksellisemmin yhteisen ymmärryksen avulla. Oppiminen edellyttää ymmärrykseen ... -
Lapset kriisien kuvissa : nuoret kuvien tulkitsijoina
Hiekkanen, Satu (2011)Tutkimus pohjautuu ”Lapset kriisien kuvissa” -hankkeen kuvamateriaalien testaamiseen opetustilanteissa. Hanke toteutettiin yhteistyönä Suomen Planin, Valtion taidemuseoiden ja Museopedagoginen yhdistys Pedaali ry:n kanssa. ... -
Images of Japan and the Japanese : the representations of the Japanese culture in the popular literature targeted at the Western World in the 1980s-1990s
Suvanto, Mari (University of Jyväskylä, 2002)This study draws together a number of popular issues: images, intercultural communication and Japan. In particular, Japan has been a popular topic for at least the last three decades. The Japanese Economical Miracle awoke ... -
Images of the other in Finnish primary school geography books
Tikkanen, Niina (2016)Jatkuvasti kansainvälistyvässä maailmassa, jossa kulttuurienvälisillä kohtaamisilla voi olla kauaskantoisiakin seurauksia, on tärkeää olla tietoinen taustalla vaikuttavista asenteista. Tässä tutkielmassa kartoitetaan kuvaa, ... -
Eric-Emmanuel Schmittin romaanin Milarepa metaforien suomentaminen : kääntämisen ongelmia
Tervo, Terhi (2020)Tutkimuksen aihe on kääntäminen. Se esittelee käännöksen ja käännöksen teoriaa. Lähdeteos on Eric-Emmanuel Schmittin Milarepa. Työssä suomennetaan Eric-Emmanuel Schmittin kyseinen, alun perin ranskankielinen romaani ja ...
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.