dc.contributor.author | Rantonen, Tiia | |
dc.date.accessioned | 2022-06-22T11:07:56Z | |
dc.date.available | 2022-06-22T11:07:56Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/81971 | |
dc.description.abstract | Monikielisyys on yleistä nykymaailmassa. Tulevaisuudessa monikielisyys tulee olemaan vieläkin isommassa roolissa ihmisten henkilökohtaisessa elämässä ja työelämässä. Monikielisten yksilöiden määrä tulee kasvamaan joka vuosi. Tämä johtuu globalisaatiosta, kansalliset rajat ylittävästä liikkuvuudesta sekä edelleen kehittyvä viestintäteknologiasta. Tämän takia työpaikkojen tulisi ottaa nämä monikieliset yksilöt huomioon. Jos instituutiota kutsutaan kansainväliseksi, se yleensä tarkoittaa sitä, että yrityksen lingua franca on englanti. Siitä huolimatta, kuten monikielisyys, myös muuttoliike on kasvussa. Tämä tarkoittaa sitä, että moni työpaikka työllistää myös sellaisia ihmisiä, jotka eivät puhu instituution virallista kieltä sujuvasti. Tämän takia jotkut palkansaajat saattavat mieluummin valita viestintäkielekseen jonkun toisen kielen, jota he voivat puhua sujuvammin kollegan kanssa.
Tämä tutkimuksen tarkoituksena on selvittää, mitä tapahtuu monikielisessä vuorovaikutuksessa osallistujien välillä. Osallistujina ovat kolme siivoojaa, jotka viettävät taukoja yhdessä työpaikan taukohuoneessa. Heidän vuorovaikutuksessaan käytetään kahta kieltä, joista suomenkielinen keskustelu on tutkittu yksityiskohtaisesti. Tavoitteena on löytää minkälaista tukea, kielellistä ja ei-kielellistä, kollegat tarjoavat toisilleen vuorovaikutuksessaan. Osallistujia kuvattiin videokameralla heidän taukojensa aikana. Aineisto kerättiin keväällä ja alkukesällä 2021 tutkijoiden kanssa, jotka ovat Jyväskylän yliopistosta Kieli- ja viestintätieteiden laitokselta. Aineiston keruun jälkeen videonauhoitukset katsottiin huolellisesti ja tämän jälkeen litteroitiin. Tämä tutkimus on laadullinen ja analyysi suoritettiin käyttämällä keskusteluanalyysia.
Tuloksista pystyy tunnistamaan kolme tekijää, jotka tukevat vuorovaikutusta. Yksi osallistujista käyttää kääntämistä keinona tukea vuorovaikutusta: hän kääntää suomesta ja suomeksi, jotta kahden muun osallistujan olisi helpompi ymmärtää toisiaan. Kaksi osallistujaa käyttää apunaan ilmaisuja ja eleitä ilmaistakseen itseään ei-kielellisesti kielellisen viestinnän lisäksi. Kolmas tapa tukea vuorovaikutusta on käyttää toistoa. Osallistuja, joka puhuu suomea äidinkielenään, toistaa tiettyjä sanoja, jotta hän tulisi paremmin ymmärretyksi. Tulokset esittelevät kolme eri tekijää, joita käytetään tukevina keinoina vuorovaikutuksessa. Tämä tutkimus on rajallinen sen laajuuden ja pituuden takia. Jotta voidaan saavuttaa kattavimpia ja täsmällisempiä tuloksia analyysissa, siinä tulisi tutkia enemmän videonauhoituksia ja se tulisi sisältää enemmän osallistujia. | fi |
dc.description.abstract | Multilingualism is common in the contemporary world. In the future, multilingualism will show even a more vital role in our personal and working life. The number of multilingual individuals will grow every year because of globalisation, increased transnational mobility, and further development of communication technology. Therefore, workplaces should take these individuals into consideration. If an institution calls itself international, often it means that the lingua franca is English. However, as multilingualism, also migration is growing. This means that many workplaces also employ people who do not speak the institution’s official language natively. Because of this, it might be challenging for the employees to communicate at work. To make communication in working life function better, some employees may prefer to speak another shared language with their colleagues when possible.
This thesis aims to find out what happens in multilingual interaction between participants. The participants are three cleaners who are spending their breaks together at the workplace’s breakroom. Their interaction happens in two different languages from which dialogue in Finnish is investigated in detail. The purpose is to discover what kind of support, linguistic and non-verbal, colleagues provide each other in their interaction. The participants were video recorded during their breaks. Data was collected in the spring and early summer of 2021 with researchers from the Department of Language and Communication Studies at the University of Jyväskylä. After the data collection, recordings were carefully watched and afterwards transcribed. This research is qualitative, and the analysis was conducted using conversation analysis.
The results show that three practices that support communication were identified. One of the participants use translation to support the communication: she translates from and to Finnish to help two other participants to understand each other better. Expressions and gestures are used by two participants to non-verbally express themselves in addition to spoken language. The third way of supporting the communication is to use repetition. The participant who natively speaks Finnish repeats certain Finnish words to make herself understood better. Results present three different practices that support communication. This thesis is limited because of its scope and length. To result in a comprehensive and more accurate analysis, more recordings should be studied, and the study should include more participants. | en |
dc.format.extent | 54 | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | en | |
dc.title | Colleagues’ Support in Multilingual Interaction in a Work Environment | |
dc.identifier.urn | URN:NBN:fi:jyu-202206223576 | |
dc.type.ontasot | Pro gradu -tutkielma | fi |
dc.type.ontasot | Master’s thesis | en |
dc.contributor.tiedekunta | Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta | fi |
dc.contributor.tiedekunta | Faculty of Humanities and Social Sciences | en |
dc.contributor.laitos | Kieli- ja viestintätieteiden laitos | fi |
dc.contributor.laitos | Department of Language and Communication Studies | en |
dc.contributor.yliopisto | Jyväskylän yliopisto | fi |
dc.contributor.yliopisto | University of Jyväskylä | en |
dc.contributor.oppiaine | Intercultural Communication (maisteriohjelma) | fi |
dc.contributor.oppiaine | Master's Degree Programme in Intercultural Communication | en |
dc.rights.copyright | Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty. | fi |
dc.rights.copyright | This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited. | en |
dc.type.publication | masterThesis | |
dc.contributor.oppiainekoodi | 3134 | |
dc.subject.yso | monikielisyys | |
dc.subject.yso | vuorovaikutus | |
dc.subject.yso | kulttuurienvälinen viestintä | |
dc.subject.yso | työelämä | |
dc.subject.yso | keskustelunanalyysi | |
dc.subject.yso | multilingualism | |
dc.subject.yso | interaction | |
dc.subject.yso | intercultural communication | |
dc.subject.yso | working life | |
dc.subject.yso | conversation analysis | |
dc.format.content | fulltext | |
dc.type.okm | G2 | |