Näytä suppeat kuvailutiedot

dc.contributor.authorStahl, Peter
dc.date.accessioned2020-09-24T14:20:11Z
dc.date.available2020-09-24T14:20:11Z
dc.date.issued1998
dc.identifier.isbn978-951-39-8318-5
dc.identifier.urihttps://jyx.jyu.fi/handle/123456789/71872
dc.description.abstractFrom ancient times encyclopaedias have been compiled in order to collect contemporary knowledge about the world. One of the most complex works of this kind was written by Isidor of Seville in the 7th century. As a result of developments in the fields of science, medicine and philosophy, new encyclopaedias were written with specific aims in mind: for example, for religious purposes (>De rerum naturis< by Hrabanus Maurus) or as handbooks for scholars (>Apex physicae< by an anonymous author). Many university libraries acquired Bartholomaeus Anglicus' > Liber de proprietatibus<, which was also translated into English, Dutch, and other languages. The >Liber de natura rerum<, compiled by Thomas of Chantimpré in the 13th century, was translated into German five times. One of its translators was a 15t1, century school teacher and lawyer, Peter Königschlacher, who lived in the south German town of Saulgau. As the nobleman Truchsess Georg von Waldburg wanted to possess his own encyclopaedia, he asked Königschlacher to translate Thomas' text for him. This present study gives details about Königschlacher's life, analyses the manuscript of the encyclopaedia and the style of the translation. lt offers the entire text of the >Buch von Naturen der Ding< as a critical edition on more than 500 pages, 220 of which appear in print. The complete encyclopaedia is available on the JYX network.en
dc.description.abstractJo antiikin ajoista ovat oppineet tehneet tietosanakirjoja kuvatakseen maailmantuntemustaan. Yhden kattavimmista tämän alan teoksista kirjoitti Isidor von Sevilla 600-luvulla. Eri tieteenalojen mm. lääketieteen ja filosofian kehittyessä laadittiin myös uusia tietosanakirjoja eri tarkoituksiin: esim. uskonnollisiin tarpeisiin (Hrabanus Maurusin >De rerum naturis<) tai käsikirjaksi oppineille (>Apex physicae<, tekijä anonyymi). Monet yliopistokirjastot hankkivat Bartholomäus Anglicusin teoksen >Liber de proprietatibus<, joka käännettiin usealle vieraalle kielelle mm. englanniksi ja hollanniksi. Myös Thomas von Chantimprén 1200-luvulla kirjoittama >Liber de natura rerum< käännettiin viiden saksalaisen toimesta. Yksi heistä oli Peter Königschlacher, joka eli 1400-luvulla eteläsaksalaisessa Saulgaun kaupungissa. Opettajana ja notaarina hän hallitsi hyvin latinan kielen. Koska aatelisherra Georg von Waldburg halusi myös itse omistaa tietosanakirjan, sai Königschlacher tehtäväkseen kääntää Thomasin teoksen saksan kielelle. Tämä tutkimus paljastaa, mitä latinankielisiä lähteitä Königschlacherilla oli käytettävänään. Se sisältää käsikirjoituksen tarkan kuvauksen ja valottaa kääntämistapaa. Varhaisuusyläsaksalaisen tekstin kriittinen editio kattaa noin 500 sivua ja muodostaakin valtaosan tästä tutkimuksesta. Resurssien säästämiseksi julkaistaan työstä vain noin 220 sivua painettuna. Koko tietosanakirja on saatavilla JYX-verkossa.fi
dc.relation.ispartofseriesStudia Philologica Jyväskyläensia
dc.subjectKönigschlacher, Peter.
dc.subjectLiber de natura rerum.
dc.subject1200-luku
dc.subject1400-luku
dc.subjectkäännökset
dc.subjectsaksan kieli
dc.subjecttekstikritiikki
dc.subjecttekstit
dc.subjecttietosanakirjat
dc.subjectvarhaisuusyläsaksa
dc.subjectSaksa
dc.titleDas >Buch von Naturen der Ding< des Peter Königschlacher
dc.typeDiss.
dc.identifier.urnURN:ISBN:978-951-39-8318-5
dc.date.digitised2020


Aineistoon kuuluvat tiedostot

Thumbnail

Aineisto kuuluu seuraaviin kokoelmiin

Näytä suppeat kuvailutiedot