Näytä suppeat kuvailutiedot

dc.contributor.advisorLähteenmäki, Mika
dc.contributor.advisorPakkanen-Kilpiä, Kirsi
dc.contributor.authorKorjonen, Kari-Matti
dc.date.accessioned2017-05-30T15:12:29Z
dc.date.available2017-05-30T15:12:29Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.otheroai:jykdok.linneanet.fi:1703065
dc.identifier.urihttps://jyx.jyu.fi/handle/123456789/54182
dc.description.abstractTässä tutkielmassa tarkastelen venäjän kielen prefiksaalis-postfiksaalisen verbin dogadyvatsja / dogadatsja vastineita saksan kielessä. Tarkoituksenani on selvittää, miten kyseisen verbin sisältämiä merkityksiä ilmaistaan saksan kielessä. Tutkimusmateriaaliksi valitsin kolme F. M. Dostojevskin romaania ”Rikos ja rangaistus” (1866), ”Idiootti” (1868-1869) ja ”Karamazovin veljekset” (1878), joiden venäjänkielisiä alkuperäisversioita vertasin niistä tehtyihin saksannoksiin. Tässä kontrastiivisessa kielianalyysissa verbiparin saksankielisiä vastineita tarkastellaan vertailemalla aineistoesimerkkejä, minkä lisäksi niiden esiintymistaajuuksista annetaan kvantitaavista tietoa. Venäjän kielessä sananmuodostusaffikseilla muodostettujen verbien tutkiminen on tärkeää, sillä niiden käyttö aiheuttaa eritoten suomalaisille haasteita heidän yrittäessään tuottaa venäjänkielistä tekstiä tai puhetta. Erityisesti verbien sananmuodostuskeinojen tunteminen niin venäjässä kuin saksassa on kielenoppijalle tärkeää, koska esimerkiksi kummankin kielen prefiksaaliset verbit esitellään sekä yksi- että kaksikielisissä sanakirjoissa yleensä vaillinaisesti. Tässä työssä tarkastellaankin kattavasti sananmuodostusta molemmissa kielissä erityisesti prefiksien näkökulmasta ja kuvaillaan yksityiskohtaisesti, millaisia merkityksiä venäjän kielen prefiksillä do- voidaan ilmaista niin yksin kuin postfiksin -sja yhteydessä. Saatujen tutkimustulosten mukaan venäjän kielen prefiksaalis-postfiksaalisen dogadyvatsja / dogadatsja-verbin merkitys on käännettävissä saksaksi lukuisten eri verbien avulla. Perfektistä aspektia dogadatsja ilmaisevat saksassa erityisesti verbit merken, erraten ja einfallen. Imperfektiivinen aspekti sai vastineekseen useimmiten verbin vermuten. Tämä maisterintutkielma hyväksytään myös sivututkielmana saksan kielen ja kulttuurinfi
dc.format.extent1 verkkoaineisto (108 sivua)
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isorus
dc.rightsJulkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.fi
dc.rightsThis publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.en
dc.titleGlagol dogadyvat'sâ/dogadat'sâ i ego sootvetstviâ v nemeckom âzyke
dc.identifier.urnURN:NBN:fi:jyu-201705302575
dc.type.ontasotPro gradu -tutkielmafi
dc.type.ontasotMaster’s thesisen
dc.contributor.tiedekuntaHumanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekuntafi
dc.contributor.tiedekuntaFaculty of Humanities and Social Sciencesen
dc.contributor.laitosKieli- ja viestintätieteiden laitosfi
dc.contributor.laitosDepartment of Language and Communication Studiesen
dc.contributor.yliopistoUniversity of Jyväskyläen
dc.contributor.yliopistoJyväskylän yliopistofi
dc.contributor.oppiaineVenäjän kieli ja kulttuurifi
dc.contributor.oppiaineRussian Language and Cultureen
dc.date.updated2017-05-30T15:12:29Z
dc.rights.accesslevelopenAccessfi
dc.type.publicationmasterThesis
dc.contributor.oppiainekoodi312
dc.subject.ysovenäjän kieli
dc.subject.ysosaksan kieli
dc.subject.ysoverbit
dc.subject.ysosananmuodostus
dc.format.contentfulltext
dc.type.okmG2


Aineistoon kuuluvat tiedostot

Thumbnail

Aineisto kuuluu seuraaviin kokoelmiin

Näytä suppeat kuvailutiedot