dc.contributor.advisor | Martin, Maisa | |
dc.contributor.author | Jylhä, Ksenia | |
dc.date.accessioned | 2015-01-28T18:15:43Z | |
dc.date.available | 2015-01-28T18:15:43Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.other | oai:jykdok.linneanet.fi:1465533 | |
dc.identifier.uri | https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/45179 | |
dc.description.abstract | Tässä tutkimuksessa tarkastellaan Keski-Suomeen saapuville venäläisille matkailijoille suunnatun V otpuske /
Lomalla –matkailuesitteen kääntämisprosessia. V otpuske –matkailuesite ilmestyi talvella vuonna 2012. Esite
kertoo Keski-Suomen seudulla toimivista matkailukeskuksista, hiihtolomakohteista, kylpylöistä, sekä antaa
vinkkejä onnistuneeseen ostosten tekoon.
Matkailuesite on sähköisten kanavien ohella matkailumarkkinoinnin tärkeimpiä työkaluja. Matkailun
edistämiskeskuksen (2004: 21-22) mukaan "yrityksen paperille painettu neliväriesite on edelleen keskeinen osa
myynti- ja markkinointimateriaalia" ja "markkinoinnissa esitettä edelleen tarvitaan ja sen tekemiseen on
panostettava kylliksi sekä henkisiä että rahallisia resursseja". Matkailuesitteen tehtävinä on tiedottaa yrityksen
tuotteista ja palveluista ja synnyttää peruskysyntää. Matkailuesitteen sisältö kannattaa suunnitella mahdollisimman
mielenkiintoiseksi, jotta lukija selaisi esitteen mahdollisimman kattavasti.
Tämän työn teoria esittelee markkinointiviestintää ja moderneja käännösteorioita. Ensisijaisesti tutkielmassa
nostetaan esille Katharina Reissin ja Hans Vermeerin kehittämä skopos-teoria, sekä miten tekstityypit vaikuttavat
matkailuesitteen käännökseen.
Tutkielma käsittelee matkailuesitteen käännösprosessin ilmeneviä kielellisiä käännösongelmia. Minä ja ystäväni
osallistuimme V otpuske –matkailuesitteen valmistusprojektiin kielenkääntäjinä ja oikolukijoina, joten käännöstyö
perustuu omaan kokemukseeni ja sen analyysiin. Lähestymistapa on empiirinen. Tutkielman tarkoituksena on
pohtia, millaisia haasteita kääntäjä kohtaa kääntämisprosessin aikana ja miten päätyy lopulliseen ratkaisuun, sekä
miten tekstityyppi vaikuttaa lopputulokseen. | |
dc.format.extent | 1 verkkoaineisto (45 sivua) | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | fin | |
dc.rights | In Copyright | en |
dc.title | V otpuske / Lomalla -matkailuesitteen kääntämisprosessista | |
dc.type | master thesis | |
dc.identifier.urn | URN:NBN:fi:jyu-201501281208 | |
dc.type.ontasot | Pro gradu -tutkielma | fi |
dc.type.ontasot | Master’s thesis | en |
dc.contributor.tiedekunta | Humanistinen tiedekunta | fi |
dc.contributor.tiedekunta | Faculty of Humanities | en |
dc.contributor.laitos | Kielten laitos | fi |
dc.contributor.laitos | Department of Languages | en |
dc.contributor.yliopisto | University of Jyväskylä | en |
dc.contributor.yliopisto | Jyväskylän yliopisto | fi |
dc.contributor.oppiaine | Suomen kieli | fi |
dc.contributor.oppiaine | Finnish | en |
dc.date.updated | 2015-01-28T18:15:44Z | |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc | |
dc.rights.accesslevel | openAccess | fi |
dc.type.publication | masterThesis | |
dc.contributor.oppiainekoodi | 309 | |
dc.subject.yso | matkaesitteet | |
dc.subject.yso | markkinointi | |
dc.subject.yso | kääntäminen | |
dc.subject.yso | suomen kieli | |
dc.subject.yso | venäjän kieli | |
dc.subject.yso | Keski-Suomi | |
dc.format.content | fulltext | |
dc.rights.url | https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/ | |
dc.type.okm | G2 | |