L'Application des stratégies de lecture à l'analyse d'un article du magazine français Marianne
Työ käsittelee vieraalla kielellä lukemisen strategioita pohjautuen ranskalaisessa aikakauslehdessä Mariannessa julkaistuun artikkeliin. Lukemisen strategoihin liittyen esitellään skeemat, globaalit ja lokaalit strategiat sekä lokaaliassosiaatio. Mariannen artikkelin pohjalta esitellään sanoja ja sanontoja, joita suomalaisen lukijan on vaikea ymmärtää, erityisesti on keskitytty puhekielen ilmauksiin. Synteesiosassa esitetään, miten aiemmin esiteltyjä lukemisen strategioita voi hyödyntää etsittäessä tuntemattomien sanojen ja sanontojen merkitystä.
Metadata
Näytä kaikki kuvailutiedotKokoelmat
- Kandidaatintutkielmat [5333]
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
Lukiolaisten vieraalla kielellä lukemisen strategiat
Kiili, Carita (1998) -
Toisella ja vieraalla kielellä lukemisen diagnosointi : DIALUKI-hankkeen teoreettisia ja käytännöllisiä lähtökohtia
Nieminen, Lea; Huhta, Ari; Ullakonoja, Riikka; Alderson, Charles (Suomen soveltavan kielitieteen yhdistys AFinLA ry, 2011)The article deals with the diagnosis of reading in a second or foreign language (L2) and the role of diagnostic assessment in language testing and in applied linguistics. We discuss new openings in diagnosing L2 and focus ... -
Analyse contrastive de la voix passive en français et en finnois sur la base d un article de presse
Kivineva, Annukka (2010)Tämän kontrastiivisen tutkimuksen aiheena oli ranskan ja suomen kielen passiivit. Tutkimuksen tavoitteena oli vertailla ranskan ja suomen passiivien käyttöä, analysoida näiden kahden passiivin keskinäistä vastaavuutta sekä ... -
Le français face à l'hégémonie de l'anglais - analyse d'articles de journaux
Laine, Anna-Liisa (2009) -
Analyse des stratégies de traduction en français des sous-titres du jeu vidéo Trine
Hämynen, Miika (2012)Tutkielmassani sovellan Richard Dawkinsin (1976) teoretisoimaa memetiikkaa käännöstieteeseen sen mukaan, miten Andrew Chesterman (1997) on sen tuonut esille. Chesterman tarjoaa kolmekymmentä eri käännösstrategiaa luokiteltuna ...
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.