“Oon tehny paljon ostoksia even tho I probably shouldn’t have” : Code-switching in a Finnish Fashion Weblog
Tämän proseminaaritutkimuksen tarkoituksena oli tutkia koodinvaihtoa suomenkielisessä
muotiblogissa: millaisissa tilanteissa koodinvaihtoa ilmeni ja millä kielen eri osa-alueilla. Luemme
säännöllisesti muotiblogeja ja osallistuimme syksyllä 2008 Sirpa Leppäsen englannin kielen
syventävälle kurssille English as a Global Language, jossa teimme pienimuotoisen tutkielman
samasta aiheesta. Mielestämme on tärkeää tutkia koodinvaihtoa blogitekstissä, joka ei täytä
kaksikielisen blogin vaatimuksia, mutta joka sivuaa hyvin läheisesti kaksikielistä tekstiä. Blogien
tutkimus on keskittynyt lähes pääasiallisesti kaksikielisiin blogeihin, joiden aihepiirit ovat hyvin
erilaisia. Emme löytäneet aiempaa tutkimusta tästä aiheesta, joten koimme aiheen tutkimisen
tarpeelliseksi.
Koodinvaihto tarkoittaa kahden tai useamman kielen esiintymistä puhutussa tai kirjoitetussa
kielessä. Terminä koodinvaihto on laaja ja se jakaantuu useampaan alakäsitteeseen: koodinsekoitus,
koodin kopiointi, language mixing. Koodinvaihto eroaa myös lainaamisesta siinä määrin, että se on
ominaisempaa puhe- ja ns. katukielessä sekä puhekielen ilmauksissa. Lainaaminen sen sijaan
tarkoittaa sanoja jotka ovat otettu vakiintuneeseen käyttöön ja ovat löydettävissä esimerkiksi
sanakirjasta.
Tutkimus on lähestymistavaltaan kvalitatiivinen. Aineistona tutkimuksessa oli 30 tekstiä
muotiblogista, josta keräsimme kaikki ilmaukset, joissa oli käytetty englannin kieltä. Tutkimuksessa
otimme huomioon ainoastaan puhtaasti koodinvaihtoa sisältäneet ilmaukset ja esimerkiksi hybridimuodot,
lainaaminen, koodinsekoitus ja kopiointi sekä language mixing jätettiin ulkopuolelle.
Otimme huomioon ainoastaan tekstit, jättäen tutkimuksen ulkopuolelle niiden otsikot sekä kaiken
muun tekstin layoutissa. Tässä tutkimuksessa käsiteltiin koodinvaihtoa kieliopillisesta
näkökulmasta, tutkien koodinvaihdon ilmenemistä kielen eri osa-alueilla. Näitä osa-aluieita olivat
yksittäiset sanat, sekä virkkeet ja lauseet. Tutkimuksessamme pyrimme selittämään kontekstin ja
koodinvaihdon suhteen sekä mahdolliset syyt koodinvaihtoon. Tutkimuksessamme ilmeni, että
koodinvaihto on tiukasti sidottuna kontekstiin, ja se pystytään selittämään mm. Montes-Alcalán
tutkimukseen pohjautuvan koodinvaihdon tarpeen avulla. Suurin osa vaihdetuista yksittäisistä
sanoista oli substantiiveja ja erityisesti erisnimiä. Adjektiiveja oli verrattaen vähän ja ne toistuivat
samankaltaisissa tilanteissa. Adverbejä löytyi neljä kappaletta. Verbejä ei esiintynyt ollenkaan. Sekä
virkkeitä että lauseita esiintyi melko paljon ja ne sijoittuivat pääasiallisesti suuremman kontekstin
loppuosaan.
...
Asiasanat
Metadata
Näytä kaikki kuvailutiedotKokoelmat
- Kandidaatintutkielmat [5333]
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
Upper secondary school students’ use of and attitudes to English tags within Finnish speech and writing
Ollila, Saana (2010)Kansainvälistymisen myötä englannin vahvistuva asema lingua francana näkyy myös Suomessa ja suomen kielessä: englanninkieliset nimet, iskulauseet, lainasanat ja muut anglismit ovat monelle jo niin jokapäiväinen asia, ... -
Finnish health care and social work students' perceptions of Finnish-English code-switching : a survey study
Rinne, Tiina (2015)Englannin kielen asema kansainvälisenä valtakielenä on vaikuttanut sen leviämiseen myös Suomessa. Laajalle levinnyttä vierasta kieltä käyttävät Suomessa moninaisin tavoin eri-ikäiset ja taitotasoltaan erilaiset ... -
Code-switching in a Finnish video game stream
Riuttanen, Sanna (2017)Tämä tutkielma käsittelee erään suomalaisen videopelaajan koodinvaihtoa suomen ja englannin kielen välillä suoratoistopalvelussa eli striimissä (engl. stream). Videopelin pelaamisen ja pelikavereilleen kommunikoimisen ... -
"Ku Juha lupaa nii Juha delivers": Code-switching in the Finnish radio show Aamulypsy
Ilmari, Mikko (2018)Tämä tutkielma käsittelee radiojuontajien koodinvaihtoa englannin ja suomen välillä Radio Suomipopin Aamulypsyssä. Tutkimuksen kohteeksi valittiin viisi perättäistä podcastia samalta viikolta, ja yhteensä äänimateriaalia ... -
From a Finnish player to an English avatar : language alternation in immersive video gaming sessions
Nihtilä, Pauliina (2015)Videopelien pelaamisesta on tullut suosittu harrastus, joka sisältää usein aktiivista ja monikielistä kommunikointia pelaajien kesken. Pelaamisen sosiaalisuutta ja keskustelijoiden koodinvaihtoa käsittelevän tutkimuksen ...
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.