Svenskkunskaper hos finska guider utomlands
Tämän tutkielman tarkoituksena oli selvittää suomalaisten ulkomailla työskentelevien matkaoppaiden ruotsin kielitaitoa. Tutkimus keskittyi oppaiden omaan arvioon ruotsin osaamisestaan sekä kielen tarpeellisuudesta ja käytöstä työssään. Lisäksi selvitettiin millaisia vaatimuksia työnantajat asettavat oppailleen ruotsin suhteen, ja vastaavatko nämä vaatimukset työn tarpeisiin.
Tutkimus suoritettiin kyselytutkimuksena tammi-helmikuussa 2013. Sähköinen kyselylomake sisälsi 13 monivalintakysymystä ja neljä avointa kysymystä. Tutkimukseen osallistui yhteensä 22 matkaopasta kolmelta eri matkanjärjestäjältä. Tulokset analysoitiin laadullisin menetelmin. Lisäksi monivalintakysymysten vastaukset esitettiin numeerisesti kaavioiden avulla lukijaystävällisyyden parantamiseksi.
Tutkimustulokset osoittivat, että suomalaiset matkaoppaat käyttävät työssään ruotsia päivittäin. Kielen toistuvasta käyttämisestä huolimatta oppaat kokivat osaavansa ruotsia suhteellisen heikosti. Silti he arvioivat taitotasonsa vastaavan hyvin työn tarpeita. Tekstinymmärtäminen koettiin vahvimmaksi kielelliseksi osa-alueeksi, kirjoittaminen heikoimmaksi. Eniten oppaat tarvitsivat työssään kuullunymmärtämistä. Oppaat kokivat ruotsin kielen osaamisen hyödylliseksi työssään, vaikka sen osaaminen ei olekaan pakollista oppaaksi työllistymisen kannalta. Muiden kielten, kuten englannin, tarve on suurempaa, mikä näkyy myös englannin ja suomen pakollisina osaamisvaatimuksina.
Ruotsin osaamisen tarpeeseen vaikuttivat yritysrakenne ja työtehtävien luonne. Mikäli matkanjärjestäjä kuului skandinaaviseen konserniin, tarvitsivat oppaat ruotsia kommunikoidakseen kollegoidensa ja muiden pohjoismaalaisten asiakkaiden kanssa. Itse oppaan työssä ruotsilla kuitenkin koettiin olevan suhteellisen vähän merkitystä, kun taas toimistotyössä ruotsia tarvittiin enemmän. Lisäksi oppaan tulee osata ruotsia edetäkseen urallaan, sillä sitä tarvitaan esimiestehtävissä.
...
Asiasanat
Metadata
Näytä kaikki kuvailutiedotKokoelmat
- Kandidaatintutkielmat [5305]
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineistoja, joilla on samankaltainen nimeke tai asiasanat.
-
Hur översätter man kodväxling? Problemet med att översätta finska till finska?
Viljala, Maiju (2010)Tämän tutkielman tarkoituksena oli tutkia, kuinka koodinvaihto ruotsin ja suomen välillä alun perin ruotsinkielisessä romaanissa on otettu huomioon sen suomenkielisessä käännöksessä. Tarkoituksena oli myös selvittää muiden ... -
Attityder till svenska och finska på en arbetsplats
Mört, Sirpa (2012)Tutkielmani tarkoitus on selvittää suomenruotsalaisten työntekijöiden asenteita suomenkielisten kollegoidensa ruotsin kielen taitoon ja valmiuksiin käyttää ruotsin kieltä julkisen sektorin työpaikalla kaksikielisessä ... -
Utveckling av det produktiva lexikonet i berättelser skrivna av finska gymnasister
Virtanen, Marja (2015)Sanastolla on keskeinen merkitys kielen oppimisessa ja osaamisessa. Varsinkin produktiivinen sanasto, jota kielenkäyttäjä pystyy kieltä tuottaessaan hyödyntämään, on siinä erityisen tärkeässä roolissa sillä se mahdollistaa ... -
"Jag inte tycka om skolan förlått" : Placeringen av "inte" i huvud- och bisatser i finska gymnasisters uppsatser
Pastinen, Pinja (2018)Tämän tutkielman tarkoituksena on tarkastella ruotsin kielen kieltosanan "inte" sijoittumista pää- ja sivulauseisiin lukiolaisten kirjoitelmissa. Pyrin löytämään vastaukset seuraaviin kysymyksiin: 1) Mihin ja miten lukiolaiset ... -
Svensk är jag inte, finska kan jag inte tala - så låt mig vara ålänning : en enkätstudie om åländska ungdomars identitet
Koivu, Julia (2014)Tämän tutkimuksen tarkoituksena oli saada tietoa ahvenanmaalaisten nuorten identiteetistä. Tutkimuksessa selvitettiin, mikä merkitys ahvenanmaalaisuudella ja ahvenanmaalaisella identiteetillä on nuorille. Ahvenanmaalaisen ...
Ellei toisin mainittu, julkisesti saatavilla olevia JYX-metatietoja (poislukien tiivistelmät) saa vapaasti uudelleenkäyttää CC0-lisenssillä.