‘DANGER ZONE!’ : script requirements for the audience to understand the referential verbal humor in Archer
Authors
Date
2019Copyright
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Archer on amerikkalainen animoitu komediasarja, joka seuraa Sterling Archer nimistä salaista agenttia ja hänen työtovereidensa seikkailuja. Sarjan tarinat tapahtuvat usein ISIStiedustelupalvelun toimistoissa ja agenttien tehtävien kohteissa, jotka voivat olla missä päin maailmaa tahansa. Sarja on kohdistettu aikuiselle yleisölle ja täten käyttää aikuismaisia teemoja ja tyylejä komedian toteuttamisessa.
Archer käyttää huumorinsa luomiseen paljon viittauksellista huumoria, jonka ymmärtämiseen vaaditaan yleisöltä tietyn aiheen tuntemusta. Tämän tutkimuksen tarkoitus oli saada selville, minkälaista taustatietoa katsoja tarvitsee ymmärtääkseen Archer:ssa esiintyvää viittauksellista verbaalista huumoria. Tämä saatiin selville ensin etsimällä esimerkkejä kaikesta viittauksellisesta verbaalisesta huumorista mitä sarjan ensimmäisen kauden ensimmäisestä neljästä jaksosta löytyy. Tämän aikana esimerkit kategorisoitiin samaan aikaan luotuihin kategorioihin. Lopuksi jokaisesta kategoriasta valittiin yksi esimerkki joka analysoitiin GTVH:ta käyttäen.
Tutkimustulokset osoittivat, että noin puolet sarjassa esiintyvästä viittauksellisesta verbaalisesta huumorista viittaa joko TV-sarjaan, elokuvaan tai johonkin tunnettuun henkilöön. Muita kategorioita esiintyi myös, mutta huomattavasti vähemmän. Tämän perusteella pystytään arvioimaan, että sarjasta eniten nauttii henkilö, joka katso paljon TV-sarjoja ja elokuvia sekä on perehtynyt monenlaisiin kuuluisiin ihmisiin.
...


Metadata
Show full item recordCollections
- Kandidaatintutkielmat [4607]
Related items
Showing items with similar title or keywords.
-
The Applications of Cognitive Mechanism of Verbal Humour to the Adjustment of Depressive Mood
Li, Xueyan; Wang, Huili; Saariluoma, Pertti; Wang, Xiaolu (Sciencedomain International, 2018)Aims: To apply the findings of neurolinguistic research to the practical technological artifact design, the cognitive mechanism of verbal humour is comprehensively investigated and designed with EEG-based Brain Computer ... -
The translation of culture-specific verbal humour in the TV-series Friends
Sippola, Johanna (2010)Tässä Pro Gradu –työssä tarkastellaan kulttuurisidonnaisen verbaalihuumorin kääntämistä. Aineistona on Frendit-televisiosarjan (engl. Friends) ilmauksia, joissa käytetään kulttuurisidonnaisia viittauksia huumorin luomisessa. ... -
"Life is short, talk fast!" : verbal humour in Gilmore Girls
Halttunen, Iina (2016)Gilmoren tytöt on amerikkalainen televisiosarja, joka seuraa 32-vuotiaan äidin ja 16-vuotiaan tyttären elämää fiktiivisessä Stars Hollow’n pikkukaupungissa Connecticutissa seitsemän vuoden ajan. Tämän kandidaatintutkielman ... -
"Nobody could sleep with this infernal business on!" : translations of verbal humour in Floyd Gottfredson's Mickey Mouse
Vuorenoja, Markus (2016)Tämä tutkielma käsittelee verbaalisen huumorin kääntämistä sarjakuvissa ja sen aiheuttamia haasteita kääntäjille. Tutkielma keskittyy Mikki Hiiri -sanomalehtisarjakuviin, joiden alkuperäisiä, englanninkielisiä versioita ... -
“If you can’t stand the meat, stay out of the kitchen” : Translation of verbal humour in television series Coupling
Kuusisto, Eeva (2009)Suurin osa Suomessa näytettävistä televisio-ohjelmista on vieraskielisiä. Monet näistä ohjelmista ovat komedioita, joissa huumori usein perustuu sanaleikkeihin ja verbaaliseen huumoriin. Tästä syystä on tärkeää kiinnittää ...