Show simple item record

dc.contributor.advisorLönnroth, Harry
dc.contributor.authorJukkala, Kerttu
dc.date.accessioned2019-05-15T05:53:02Z
dc.date.available2019-05-15T05:53:02Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://jyx.jyu.fi/handle/123456789/63937
dc.description.abstractTämän laadullisen tutkielman tarkoitus on vertailla Lauri Viidan kaunokirjallista teosta Moreeni (1950) ja Nils-Börje Stormbomin tekemää ruotsinkielistä käännöstä samasta kirjasta. Tarkoituksenani on selvittää ja kategorisoida Viidan kirjoitustyylille ominaisia piirteitä ja tutkia niiden käännöksiä. Tutkimuksen aineisto koostuu sekä romaanin alkuperäisestä että käännetystä versiosta poimituista sanoista ja fraaseista, jotka olen lajitellut Varpion (1973) tutkimuksen mukaisesti kahdeksaan eri kategoriaan. Lisäksi olen lisännyt omaan tutkimukseeni yhden kategorian murreilmaisuille, vaikka suoria murresanoja romaanissa onkin suhteellisen vähän. Moreenin kielellinen rikkaus näkyy henkilöhahmojen murteiden sijaan kerronnan värikkäissä sanavalinnoissa ja ilmaisuissa. Tutkimustulosten mukaan suurin osa Moreenin ilmaisuista voidaan kääntää sanatarkasti ruotsiksi, mutta poikkeuksiakin löytyy. Käännettäessä kaunokirjallisia teoksia tuleekin pohtia, haluaako lopputuloksen olevan sanasta sanaan samanlainen kuin alkuperäisversio vai onko tärkeämpää säilyttää tekstin sujuvuus ja sävy muuttaen samalla alkuperäisiä sanavalintoja. Lisäksi on syytä ottaa huomioon käännettävän tekstin tekstilaji, sillä kaunokirjallisten teosten kääntämisessä huomionarvoisia asioita ovat aivan toiset kuin esimerkiksi uutisten kääntämisessä.fi
dc.format.extent21
dc.language.isosv
dc.subject.otherLauri Viita
dc.subject.otherNils-Börje Stormbom
dc.subject.otherMoreeni
dc.subject.otherMorän
dc.subject.otherlitteräröversättning
dc.titleÖversättning av skönlitteratur i den svenska översättningen av Lauri Viitas Moreeni
dc.identifier.urnURN:NBN:fi:jyu-201905152579
dc.type.ontasotBachelor's thesisen
dc.type.ontasotKandidaatintyöfi
dc.contributor.tiedekuntaHumanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekuntafi
dc.contributor.tiedekuntaFaculty of Humanities and Social Sciencesen
dc.contributor.laitosKieli- ja viestintätieteiden laitosfi
dc.contributor.laitosDepartment of Language and Communication Studiesen
dc.contributor.yliopistoJyväskylän yliopistofi
dc.contributor.yliopistoUniversity of Jyväskyläen
dc.contributor.oppiaineRuotsin kielifi
dc.contributor.oppiaineSwedishen
dc.rights.copyrightJulkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.fi
dc.rights.copyrightThis publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.en
dc.contributor.oppiainekoodi306
dc.subject.ysoruotsin kieli
dc.subject.ysokaunokirjallisuus
dc.subject.ysokäännöstiede
dc.subject.ysokäännökset
dc.subject.ysokieli ja kielet
dc.subject.ysokääntäjät


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record