Translating cultural references - a Friend or a foe?
Abstract
Tutkielman tarkoituksena on selvittää millaisia strategioita kulttuurispesifien ilmaisujen kääntämiseen ja tekstittämiseen on käytetty amerikkalaisen televisiosarjan Frendit (engl.
Friends) suomalaisessa ja saksalaisessa versiossa. Tutkielma pyrkii vastaamaan seuraaviin kysymyksiin: 1. Mitä strategioita kulttuurispesifien ilmaisujen kääntämisessä on käytetty?
2. Onko strategioiden käytössä havaittavissa selkeitä kaavoja, esimerkiksi ilmaisun tyyppiluokituksen mukaan? ja 3. Onko havaittavissa selkeitä eroja strategioiden käytössä
suomen- ja saksankielisten käännösten välillä?
Tutkimuksen teoriapohja perustuu Reissin ja Vermeerin (1986) skopos-teoriaan sekä muihin kommunikatiivisiin käännösteorioihin. Audiovisuaalista kääntämistä käsitellään
ruutukääntämisen, dubbauksen ja tekstityksen rajoitteiden muodossa, jonka lisäksi tarkastellaan audiovisuaalisen kääntämisen perinteitä Suomessa ja Saksassa. Kyseessä on komediasarja, jonka vuoksi myös huumorin kääntäminen on mukana tutkimuksessa. Analyysini kannalta olennaisin on Pedersenin (2011) kulttuuristen viittausten kääntämisen malli, joka toimi pohjana käännösstrategioita sekä kulttuuristen ilmaisujen tyyppiluokituksia tutkiessani.
Tuloksista käy ilmi, ettei suuria eroja suomen- ja saksankielisten tekstitysten välillä ollut, huolimatta maiden erilaisista käännösperinteistä. Lähes kaikkia Pedersenin mallissa mainittuja
käännösstrategioita käytettiin molemmissa käännöksissä ja tyyppiluokituksen vaikutus käännösstrategioiden käyttöön oli havaittavissa. Osa tyyppiluokituksista vaati kääntäjältä tietyn
strategian käyttöä, kun taas osa tyyppiluokituksista antoi kääntäjälle enemmän vapauksia käännöksen suhteen. On kuitenkin selvää, että osa strategioista sopii toisia paremmin
kulttuuristen ilmaisujen kääntämiseen ja näin ollen strategian valinnalla on merkitystä tekstin tarkoituksen välittämisessä.
Main Author
Format
Theses
Master thesis
Published
2018
Subjects
The permanent address of the publication
https://urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-201805252793Käytä tätä linkitykseen.
Language
English