Show simple item record

dc.contributor.advisorHirvonen, Tuula
dc.contributor.authorVäkeväinen, Salla
dc.date.accessioned2015-02-01T18:34:44Z
dc.date.available2015-02-01T18:34:44Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttps://jyx.jyu.fi/handle/123456789/45217
dc.description.abstractEnglanninkielen käyttöä suomenkielisen tekstin lomassa on tutkittu videopeleihin liittyen keskusteluanalyysiä käyttäen, muttei koskaan diskurssi- tai sisältöanalyysillä. Myöskään pelivideoissa esiintyvää kielen vaihtelua ei ole tutkittu. Tämä tutkimus pyrkii selvittämään tapaustutkimuksen kautta, miten suomea äidinkielenään käyttävä pelivideoiden tekijä käyttää videoissaan englantia. Tarkoituksena on myös yrittää kategorisoida erilaisia englannin kielen käyttötapoja. Tutkimuksen aineistoksi valittiin yksi noin 20 minuutin pelivideo suositulta Youtube-kanavan pitäjältä. Aineistoksi kerättiin videosta jokainen englantia tai lainasanoja sisältänyt fraasi ja ne litteroitiin. Tutkimuksessa analysoitiin sekä diskurssianalyysiä että sisältöanalyysiä käyttäen englanninkielinen materiaali, joka oli joko suoraan englanniksi tai lainasanoina. Analysoinnin perusteella aineisto jakautui kuuteen eri ryhmään: englanninkielisiin fraaseihin ja sanoihin, anglismeihin, intertekstuaalisiin viittauksiin, pelin tekstien lukemiseen ja kommentointiin, hahmon nimeen liittyviin tunneperäisiin reaktioihin ja kiroiluun. Tutkimuksen tulosten perusteella voidaan sanoa, että pelivideon pelaaja käyttää enemmän englantia integroituna puheeseensa kuin anglismeja. Pelaaja käyttää yleensä joko englanninkielisiä sanoja tai fraaseja puheensa lomassa ja silloin tällöin myös lyhyitä lauseita. Hän myös käyttää englantia luomaan viihdearvoa videolleen intertekstuaalisten viittausten kautta. Kommentoidessaan pelin tekstiä hän kommentoi enemmän tekstin sisältöä kuin kielioppia, vaikka kumpaankin hän esittää kommentteja. Pelaaja saattaa käyttää myös tunneperäisten reaktioiden takia välillä pelin sivuhahmon nimestä suomenkielistä varianttia. Kirotessaan pelaaja käyttää vain yhtä kirosanaa ja sillä joko voimistaa ilmaisua tai vain kiroaa.fi
dc.format.extent20
dc.language.isoeng
dc.rightsThis publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.en
dc.rightsJulkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.fi
dc.subject.otherlet’s play video
dc.subject.otherdiscourse analysis
dc.subject.othercontent analysis
dc.subject.otherintertextuality
dc.subject.othercode-switching
dc.subject.otherAnglicism
dc.titleMakes sense, Maken järki : a case study of using English while playing
dc.identifier.urnURN:NBN:fi:jyu-201502011236
dc.type.dcmitypeTexten
dc.type.ontasotKandidaatintutkielmafi
dc.type.ontasotBachelor's thesisen
dc.contributor.tiedekuntaHumanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekuntafi
dc.contributor.tiedekuntaFaculty of Humanities and Social Sciencesen
dc.contributor.laitosKieli- ja viestintätieteiden laitosfi
dc.contributor.laitosDepartment of Language and Communication Studiesen
dc.contributor.yliopistoUniversity of Jyväskyläen
dc.contributor.yliopistoJyväskylän yliopistofi
dc.contributor.oppiaineEnglishen
dc.contributor.oppiaineEnglannin kielifi
dc.date.updated2015-02-01T18:34:44Z
dc.rights.accesslevelopenAccessen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record