Näytä suppeat kuvailutiedot

dc.contributor.authorKyllönen, Laura
dc.date.accessioned2011-05-19T06:46:31Z
dc.date.available2011-05-19T06:46:31Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.otheroai:jykdok.linneanet.fi:1159051
dc.identifier.urihttps://jyx.jyu.fi/handle/123456789/27036
dc.description.abstractKirjoittamisen pro gradu -tutkielma käsittelee monikielisiä kirjailijoita ja heidän suhdettaan vieraalla kielellä kirjoittamiseen ja sen vaikutusta heidän kirjailijaidentiteettiinsä. Tuon esimerkkikirjailijoiden avulla esiin, minkälaisia vaikutuksia kielen vaihtaminen kirjailijoille aiheuttaa. Maailmasta löytyy paljon kirjailijoita, jotka identifioituvat johonkin kieleen, joka ei ole heidän äidinkielensä, tai äidinkielensä ohella myös johonkin toiseen kieleen. Koska kieli on osa taitajansa identiteettiä, tutkin kielen vaihtamisen vaikutusta kirjailijoiden identiteetteihin. Tutkielmassa käsiteltäviä teemoja ovat erityisesti kielen vaihtaminen, äidinkielen hylkääminen, vieraalla kielellä kirjoittamisen vaikeudet ja oikeus käyttää vierasta kieltä. Edelleen kirjallisuuden monikielisyyden problematiikkaa kontekstualisoidaan tutkielmassa historiallisiin aikakausiin, kuten keskiaikaan sekä romantiikan tai kolonialismin kaltaisiin ajanjaksoihin. Näin osoitetaan, kuinka suhtautuminen monikielisyyteen on vaihdellut eri aikakausina. On hyvin tavallista, että monikielinen kirjailija on jättänyt tai joutunut jättämään kotinsa ja muuttanut vieraaseen maahan, jonka kielellä hän kirjoittaa. Myös monet entisistä siirtomaista tulevat kirjailijat ovat hyvin tyypillisesti kaksi- tai monikielisiä, sillä he ovat kasvaneet kaksi- tai monikielisiksi. Monet monikieliset kirjailijat kirjoittavat usein myös monikielisyyteen liittyvistä kokemuksistaan joko fiktiivisessä tuotannossaan tai omaelämäkerroissaan. Työssäni osoitan, kuinka näiden monikielisten kirjailijoiden identiteetti näyttäytyy hybridisenä. Analysoin tutkielmassani lukuisten esimerkkikirjailijoiden suhdetta vieraalla tai toisella kielellä kirjoittamiseen kulttuurin- ja kirjallisuudentutkimuksesta poimittujen identiteetin, hybridiyden ja toiseuden käsitteiden avulla. Tutkin kirjailijoiden omia kirjoituksia, esseitä tai haastatteluita ja analysoin niiden kautta heidän käsitystään kirjailijaidentiteetistään. Vaikka kielen vaihtaminen ja vieraalla kielellä kirjoittaminen on varsin ongelmallista monille monikielisille kirjailjoille, pitävät he lopulta monikielisyyttä kuitenkin rikkautena ja voimavarana, josta he ammentavat luovuutensa.
dc.format.extent77 sivua
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isofin
dc.rightsThis publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.en
dc.rightsJulkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.fi
dc.subject.othermonikielisyys
dc.subject.otherkirjailija
dc.subject.otheridentiteetti
dc.subject.otherhybridiys
dc.subject.othertoiseus
dc.subject.otheräidinkieli
dc.titleMonikieliset kirjailijat : kielen vaihtaminen ja kirjailijan identiteetti
dc.identifier.urnURN:NBN:fi:jyu-2011051910875
dc.type.dcmitypeTexten
dc.type.ontasotPro gradu -tutkielmafi
dc.type.ontasotMaster’s thesisen
dc.contributor.tiedekuntaHumanistinen tiedekuntafi
dc.contributor.tiedekuntaFaculty of Humanitiesen
dc.contributor.laitosTaiteiden ja kulttuurin tutkimuksen laitosfi
dc.contributor.laitosDepartment of Art and Cultural Studiesen
dc.contributor.yliopistoUniversity of Jyväskyläen
dc.contributor.yliopistoJyväskylän yliopistofi
dc.contributor.oppiaineKirjoittaminenfi
dc.contributor.oppiaineCreative writingen
dc.rights.accesslevelopenAccessfi
dc.type.publicationmasterThesis
dc.contributor.oppiainekoodi3041
dc.subject.ysomonikielisyys
dc.subject.ysokirjailijat
dc.subject.ysoidentiteetti
dc.subject.ysotoiseus
dc.subject.ysoäidinkieli
dc.format.contentfulltext
dc.type.okmG2


Aineistoon kuuluvat tiedostot

Thumbnail

Aineisto kuuluu seuraaviin kokoelmiin

Näytä suppeat kuvailutiedot