Glagoly dviženiâ s pristavkami vy-, po-, pri- i pro- i ih perevod na finskij âzyk : na materiale detektiva Borisa Akunina "Azazel'"
Related items
Showing items with similar title or keywords.
-
Kiinalaisen kaunokirjallisuuden suomennokset 1900-luvulla : kääntämisen ja vastaanoton kulttuurinen konteksti
Saarti, Jarmo (Jyväskylän yliopisto, 2013) -
Emily undrade eller höll på att undra? : en kvalitativ studie om översättning av den progressiva verbformen från engelska till svenska
Honkonen, Jussi (2015)Tutkielman tarkoitus on selvittää, miten englannin kielen progressiivinen verbimuoto (ing-muoto) voidaan kääntää ruotsin kieleen ja millaisia ruotsin kielen rakenteita voidaan käyttää progressiivisen verbimuodon ilmaisemiseen. ... -
La traduction du passif français en finnois dans les dossiers du Parlement européen
Hämäläinen, Tanja (2002) -
Kaunokirjallisuuden kääntämisestä : Thomas Mannin Kuolema Venetsiassa
Hukkinen, Karoliina (1999) -
Lover's Lanelta Rakastavaisten polulle : erisnimien suomennokset Lucy Maud Montgomeryn Annan nuoruusvuosissa
Alander, Heidi (2013)Olen tutkinut pro gradu –työssäni erisnimien käännöksiä Lucy Maud Montgomeryn Annan nuoruusvuodet –teoksessa. Aineistoni muodostavat teoksen alkuperäinen englanninkielinen versio, 1920-luvulla käännetty suomenkielinen ...