Näytä suppeat kuvailutiedot

dc.contributor.authorVivolin-Karén, Riitta
dc.date.accessioned2011-04-14T07:21:10Z
dc.date.available2011-04-14T07:21:10Z
dc.date.issued2010
dc.identifier.otheroai:jykdok.linneanet.fi:1156521
dc.identifier.urihttps://jyx.jyu.fi/handle/123456789/26787
dc.description.abstractViittomakieli on perinteisesti edellyttänyt katsekontaktia ja fyysisesti samassa tilassa olemis-ta viittomakielisen viestin tuottajan ja vastaanottajan välillä. Tietoverkot tarjoavat viittoma-kieliselle viestinnälle foorumin, joka ei enää edellytä katsekontaktia. Tietoverkoissa tapah-tuva viestintä jättää viestin kielellisen ymmärrettävyyden arvioinnin yksinomaan viestin lähettäjälle. Viittomakielisen verkkoviestinnän haasteeksi on asettumassa se, millaista kieltä viittomakielisessä verkkoviestinnässä tulisi käyttää, jotta lukijat kokisivat sen helposti ymmärrettäväksi. Tämä pro gradu tutkimus selvitti lukijan näkökulmaa viittomakielisiin verkkoteksteihin. Tutkimuksessa käytettiin viittä verkossa julkaistua viittomakielistä tekstiä ja niistä tehtyä kymmentä verrokkitekstiä. Tekstit esitettiin viidelle viittomakieliselle haastateltavalle, joiden tuli nimetä teksteistä helpoimmin ja vaikeimmin ymmärrettävät sekä esittää perustelut valinnoilleen. Viittomakieliset tekstit analysointiin käyttämällä Scott Liddellin näkemystä sijaisuudesta (surrogates), merkistä (tokens), poijusta (buoys) ja tilasta (space). Analysointi tehtiin käyttämällä ELAN-annotointiohjelmaa. Tutkimuksen lopuksi haastattelujen ja analysoinnin tuloksia verrattiin toisiinsa. Tutkimuksen tulosten perusteella voidaan esittää arvioita siitä, mikä vaikuttaa tekstin kokemiseen helposti tai vaikeasti ymmärrettäväksi. Ymmärrettävyyttä lisää, mikäli tekstissä on käytetty sijaisuutta, merkkiä ja poijuja. Lisäksi merkeillä tulisi aina olla tekstin sisällä ajallinen jatkumo. Tämän tutkimuksen tuloksilla on merkitystä sekä arvioitaessa ja kehitettäessä viittoma-kielistä verkkoviestintää että kehitettäessä tulkkauksen laadun arviointia.
dc.format.extent87 sivua
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isofin
dc.rightsThis publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.en
dc.rightsJulkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.fi
dc.subject.otherviittomakieli
dc.subject.otherverkkoviestintä
dc.subject.otherymmärrettävyys
dc.title"Pidättehän huolta, että se on ymmärrettävää viittomakieltä." : lukijan näkökulma viittomakielisiin verkkoteksteihin
dc.title.alternativeLukijan näkökulma viittomakielisiin verkkoteksteihin
dc.identifier.urnURN:NBN:fi:jyu-2011041410643
dc.type.dcmitypeTexten
dc.type.ontasotPro gradu -tutkielmafi
dc.type.ontasotMaster’s thesisen
dc.contributor.tiedekuntaHumanistinen tiedekuntafi
dc.contributor.tiedekuntaFaculty of Humanitiesen
dc.contributor.laitosKielten laitosfi
dc.contributor.laitosDepartment of Languagesen
dc.contributor.yliopistoUniversity of Jyväskyläen
dc.contributor.yliopistoJyväskylän yliopistofi
dc.contributor.oppiaineSuomalainen viittomakielifi
dc.contributor.oppiaineFinnish Sign Languageen
dc.rights.accesslevelopenAccessfi
dc.type.publicationmasterThesis
dc.contributor.oppiainekoodi317
dc.subject.ysoviittomakieli
dc.subject.ysoverkkoviestintä
dc.subject.ysoymmärrettävyys
dc.format.contentfulltext
dc.type.okmG2


Aineistoon kuuluvat tiedostot

Thumbnail

Aineisto kuuluu seuraaviin kokoelmiin

Näytä suppeat kuvailutiedot